幫忙翻譯一封信(中文譯做日文)

2010-07-13 10:51 pm
唔要翻譯機的..

內容:
你好,我是來自香港的
這是第一次send email給你
ネガ5週年,實在令人感動
大家都很努力的作曲,綀習呢
很遺憾不能在現場看你們的live
但依然衷心祝賀你們

ネガ一定要有更多個5年
讓我們能看到在台上帥氣的你

回答 (3)

2010-07-14 12:17 am
✔ 最佳答案
您好


翻譯如下

==============================================

こんにちは。私は香港のXXXと申します。
今回は初めてe-mailをさせて頂きました。

ネガ様はもう5周年になりましたね。
皆様は作曲や練習に専念し、大変感動しました。

ライブ現場で応援できず、とても残念でしたが、
皆様のご祝福を心よりお祈り致します。

ネガ様はこれからも次の5年間を迎えるように頑張ってほしい。
そして、ステージの上でその輝いた姿をもっと見せてください。

==============================================



以上, 個人意見請參考.
2010-07-13 11:04 pm
WongAngel, 又一個翻譯機!!
2010-07-13 10:53 pm
こんにちは、私は香港から午前
今回が初めて送信され メールあなた
ネガ5年間、本当に印象的な
我々は非常に難しい構成には、学習作業しているものEmphysize
残念ながら、現場で生きることはできない
しかし、まだあなたを祝福したいと思います

ネが如くは5年間する必要があります
だから我々はステージ上でハンサムなあなたを見ることができます


收錄日期: 2021-05-01 17:07:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100713000051KK00769

檢視 Wayback Machine 備份