中文錯別字

2010-07-12 8:53 pm
生的偉大,死的光榮。




「的」字是否應該改成「得」字?
更新1:

這是一副輓聯。

回答 (6)

2010-07-12 9:12 pm
✔ 最佳答案
這個是四字詞句,是一句解釋的,

不是分開單字解釋的, 及單字意思請看看以下

"的" 意思 請看看

http://www.tw.iciba.com/search?s=%E7%9A%84



"得" 意思 請看看
http://www.tw.iciba.com/search?s=%E5%BE%97
2010-07-13 12:18 am
「的」字唔洗改成「得」字。

這是毛澤東為劉胡蘭親筆題的詞:“生的偉大,死的光榮!”
參考: yahoo knowledge
2010-07-12 9:41 pm
你試下用普通話讀
兩個讀音差唔多
不過「生的偉大,死的光榮。」
同「生得偉大,死得光榮。」
你覺得哪一句好d?________?
參考: me
2010-07-12 9:18 pm
不應該,因為如果「的」字改成「得」字的是口語,但是生的偉大,死的光榮原是書面語.
2010-07-12 9:14 pm
其實2樣都得.『生得偉大,死得光榮。』似乎你果句野既意思囉!

兩句都順....
參考: 我-
2010-07-12 8:59 pm
A great life! A glorious death! 生的伟大,死的光荣...Serve the People. 为人民服务


收錄日期: 2021-04-24 10:20:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100712000051KK00586

檢視 Wayback Machine 備份