✔ 最佳答案
說故事最主要是圍繞著18世紀末19世紀初,英國地主鄉紳貴族的求愛和婚姻問題。女主角是20歲的伊麗莎白·班內特,她機智、聰慧並具有很強的正義感。她父親班內特先生多數時間藏在書房裡,避開妻子班內特太太。班內特太太的行為舉止完全是個鄉村愚婦,她最大的心願就是把五個女兒都成功地嫁給有錢紳士。由於沒有兒子,班內特家族為數不多的財產要由一位男性繼承人──也就是說姑娘們的表兄柯林斯先生來繼承,這將使班內特先生死後,班內特太太和其他未婚的女兒無家可歸,並只能靠低收入維持生計。
當一位有「相當財產」的單身漢搬到鄰近房子時,班內特太太心情激動。這位賓利先生最近租下了尼日斐莊園,同住的還有他的兩位姐妹──賓利小姐和已婚的赫斯特太太,後者的丈夫徒有風度,沒有多少財產。不久,賓利先生去了倫敦一趟,帶回了他的朋友達西先生。他們到達之後,很快參加了在梅里屯的一場公共舞會。舞會開始時,人們公認每年有高達10,000英鎊的收入的達西先生是最棒的。然而,聚會進行到一半,鄰居們就察覺到他人並不討人喜歡,因為他自命比身邊這些「鄉下人」要高貴。班內特家的人特別討厭他,因為達西先生怠慢了伊麗莎白。當賓利先生建議達西和伊麗莎白跳舞時,達西卻說:「她還沒有漂亮到可以打動我的地步。」但賓利先生卻被公認為是個優秀的,令人愉快的紳士。而他對伊麗莎白最親近的姐姐──珍的愛慕也相當明顯。
不久後,達西才漸漸發現了伊麗莎白的好:她一雙美麗的黑眼睛、嬌美的體態和她那爽快、不奉承人的性格深深地吸引了達西的愛慕。可是達西很快決定了不可讓伊麗莎白發現這點,免得她有非份之想,反過來控制他的幸福。他竭力隱瞞,所以伊麗莎白一直不知道高傲的達西先生已愛上了她,而且愛慕越來越深。後來,班內特先生宣佈一位客人將來訪。眾人興奮地猜測來客是誰,發現原來是她們的表兄柯林斯先生。柯林斯是個嘮叨勢利的牧師,將宣讀《對年輕女性的佈道》之類的道德書視為「愉快夜晚活動」。他尋找一切機會提及他的女贊助人,凱瑟琳·德·鮑爾夫人,像哈巴狗一樣對她阿臾奉承。因凱瑟琳夫人勸他得找個妻子,柯林斯便馬上在他「可憐的表妹」中尋找人選,還再三提及這他對班內特家女孩的補償(這證明他全部的無知愚蠢)。柯林斯原屬意的是珍,但得知她「幾乎已經和賓利先生訂婚」之後,開始將目光轉向可愛的伊麗莎白。伊麗莎白自然不肯嫁他,但班內特太太極力支持這門婚事,甚至試圖強迫伊麗莎白肯首。然而,明白事理的班內特先生卻對伊麗莎白說:「如果你不嫁柯林斯先生,你母親不理你了,但如果你嫁的話,便是我不理你了。」,從而表示支持愛女的決定。與此同時,伊麗莎白認識了一位軍官,韋克翰先生。韋克翰先生英俊迷人、風度翩翩,令伊麗莎白迅速傾心於他。但他們二人有次談話,韋克翰竟告訴她:達西先生曾對他不實,令他失去了本唾手可得的財富和機會,伊麗莎白聽後,原來便不太喜歡達西先生的心又加強了。
被拒絕後,柯林斯先生立刻轉而向伊麗莎白最好的朋友夏洛特·盧卡斯求婚,夏洛特答應,二人很快結婚了。班內特太太非常失望,但讓她更失望的是不久賓利先生突然離開珍。珍無比痛心,母親的長吁短歎更使她難過。伊麗莎白應柯林斯先生和夏洛特新婚夫婦之邀,去參觀他們教區,卻在凱瑟琳·德·鮑爾夫人的羅新斯莊園看見達西先生,原來他是夫人的姨侄。結果伊麗莎白和達西共度了許多時光。達西先生經過幾番爭扎,最終當面向伊麗莎白承認他對她那「違背自己意願」的愛慕,並願意娶她為妻,但他告白的態度仍是那麼傲慢,而且認為伊麗莎白一定不會拒絕他「屈就」的求婚。伊麗莎白大為驚訝,但因為達西先生的態度、韋克翰先生之前的指控和得知是達西先生曾阻撓賓利和珍在一起,憤怒的她告知達西:「即使世界上所有男人都死光了,(她)也不可能同他結婚。」
第二天早上,伊莉莎白與達西先生在散步中相遇。達西交給伊莉莎白一封信,然後冷冷離開。信中達西為自己的行為辯護。他寫道,除了她那些舉止粗俗、令人尷尬的親戚外,他見珍看上去無動於衷,以為她並不真心愛賓利,思考再三才勸朋友放棄。伊莉莎白也承認,珍矜持的個性使得其他人難以確定她的真心。同時,達西也揭露了韋克翰花花公子、投機取巧的真面目。達西以前的行為有了新的合理解釋,伊莉莎白對他的偏見也逐漸瓦解了。
2010-07-10 20:54:09 補充:
後來,伊莉莎白和她的舅父母嘉蒂納夫婦同偕旅行,並參觀了達西先生的故居彭伯里。在莊園內散步的時候竟巧遇達西。達西的行為舉止顯得親切了許多。伊莉莎白才發現,原來他的傲慢後面隱藏著真誠、慷慨的本性。對他開始改觀,但當二人正在增進感情的時候,卻突然收到消息,得知伊莉莎白的妹妹麗迪亞私奔了。由於伊莉莎白的疏忽,沒有揭露韋克翰的真面目,才使得年輕幼稚的麗迪亞上了當,同韋克翰雙雙逃出軍團躲避賭債。達西找到了韋克翰,替他還清了賭債並付了一筆生活費,迫他同麗迪亞結婚。
2010-07-10 20:54:31 補充:
名句
這本書的開場白:「凡是有錢的單身漢,都需要一位太太,這已經成了一條舉世公認的真理。」(It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.)相當出名,就算未讀過此書的人也有耳聞。