私はいったい何をしていたんだろう?夢でも見ているかな?

2010-07-08 12:48 pm
私はいったい何をしていたんだろう?夢でも見ているかな?

請問這是"我到底做了什麼?剛是在做夢吧?"的意思嗎
不知有沒有理解錯誤呢

回答 (6)

2010-07-08 6:42 pm
✔ 最佳答案
版大


說明如下

文 : 私はいったい何をしていたんだろう。夢でも見ているかな。
理解 : 請問這是"我到底做了什麼? 剛是在做夢吧?


基本翻譯的是正確, 但最後一句建議修正一下:
譯 : 請問這是"我到底做了什麼? 我現在是在做夢吧?

夢でも見ているかな。= 現在正夢境中...(也可翻成: 我現在不是在做夢吧?!)




以上, 個人意見請參考.
2010-07-08 8:54 pm
我懷疑我到底在做甚麼事呢?說不定是在做夢吧?

兩句都在自我猜想,不是在問人。

請參考。
2010-07-08 7:56 pm
你的ㄉ→我是到底做著什麼的吧?夢也看著嗎?

正確→私は結局何をしましたか?ちょうど夢を見ているのでしょう
2010-07-08 3:28 pm
私はいったい何をしていたんだろう?夢でも見ている
かな?
請問這是"我到底做了什麼?剛是在做夢吧?"的意
思嗎?

翻訳は奇麗に出来ています,私はいったい何をして
いたんだろう?我認為(我到底做了些什麼了嗎?)夢
でも見ているかな?(是在做夢了吧?)請参考!
參考: 御 参考に
2010-07-08 2:12 pm
正確には
「私は いったい何をしていたんだろう?夢でも見ていたのかな?」

 "我到底做了什麼?剛是在做夢吧?"沒有錯誤.
2010-07-08 2:12 pm
其實翻的可以
你要說理解 其實我不承認你這種說法
日文意思只是看起來多
其實只是同一個意思

像 私 何?(光看就有我怎樣...我為什麼...)
像 夢 見?(光看就有夢見了...怎麼樣...夢)

只是你翻的有些語病(但也說不上來)
你感覺不確定
應該是不順的問題~
參考: 希望能解決你的疑惑!


收錄日期: 2021-05-01 17:04:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100708000010KK01203

檢視 Wayback Machine 備份