以下日語用法和分別(給例句)謝謝!!

2010-07-07 8:54 am
たな
なら

的用法和分別解說........

ありがとうございます。

回答 (3)

2010-07-07 3:30 pm
✔ 最佳答案
[たら] [なら] [と] 用法比較複雜,這裡說最簡單的分別:

三個都表示條件,都翻譯成“如果”,但是用的情況不同,
[なら] 一般用在建議,想法。
例如:旅行なら、北海道がいいと思う         留学に行くなら、アメリカへ行きたい。

[たら]不是[たな]表示有前後條件的假設,但這是個別性的,
例如:日本に着いたら、電話してください。
       合格したら、お祝いに行きましょうか。

[と]表示恒常的,必然的條件,所以它後面不能接願望,要求等句子。
例如:まっすぐ行くと銀行が見えます。
   ボタンを押すと水が出てくる。
參考: 自己
2010-07-08 8:33 am
茶包さんへ、

「例:.... ちょ、ちょっと、ヤダ〜恵美ちゃんたらぁ!! もう。」と
書いていますが。

まず、口語が表したいかもしれませんが、正しく書こうとすれば、この例では「恵美ちゃんたらぁ」じゃなくて、「恵美ちゃんったら」だろうと思います。*らぁと書いてもかまいません。

そして、「誰か+ったら」という表現は動詞の接続形にたらをつけた表現とは別のものだと思います。

2010-07-12 00:01:28 補充:
貼る前にぜひ注意してほしいです。
2010-07-08 12:19 am
您好

說明如下 :

[~たら] たら形 
.... 会ったら / 会わなかったら
.... 高かったら / 高くなかったら
.... 暇/彼 だったら
例:
.... ちょ、ちょっと、ヤダ〜恵美ちゃんたらぁ!! もう。
譯 : 真是討厭啦, 惠美妳看看妳, 真是的..(不是真的討厭!!)


[~なら] 普通形
.... 会う / 会わない + なら
.... 高い / 高くない + なら
.... 暇 / 彼 + なら
.... 暇 / 彼 でない + なら


日語的假定條件 : ~と、~ば、~たら、~なら
すると / 言えば / 行ったら / 行くなら

其實是沒有很明確的分界點. 日本人是"母語", 可以"感覺"ニュアンス的不同,
所以可以很自然使用. 像我們這樣的外國人學習者就比較困難...

建議將「と・ば・たら」和「なら」分開二組來看.

「と・ば・たら」
將前文與後文之間, 看成有"時間"的前後關係.
不單是假定條件, 一般條件(例 : 太陽が昇ると明るくなる),
確定條件(例 : ドアをあけたら、男が立っていた)的表現方式分類。

たら用在說話比較多, ば則比較傾向書寫.
若以前/後文的依存關係(連結關係)來看的話. と是最強的, たら是最弱的.


「~なら」
類似語:~だとすれば、~に関していえば
意思 : 要是~~的話,就~~ / 講到~~,就是~~
例:そういう話なら引き受けましょう。
例:村田さんなら いません。
例:山なら富士が一番だ。



以上, 請參考.

2010-07-08 00:38:29 補充:
ササシさんへ

うん~~日本のネットで調べたら出てきたので、そのまま
使っちゃった。そういえばそうだよね!別のものって!
了解です。ありがとうございます。


收錄日期: 2021-05-01 17:09:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100707000051KK00079

檢視 Wayback Machine 備份