~~~~~~~~~~~~~~~ 第一句話確實是跛腳日語.. ~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~ 係員が申し受けさせていただきます ~~~~~~~~~~~~~~
這句不只是跛腳,根本就是錯的!
動詞第一變化((或名詞形動詞,如:說明))+させていただきます----------------->>>>>
---->>是說話者(第一人稱)的謙遜用法,意思是---->>(( 敬請讓我....... ))
2010-07-02 17:20:52 補充:
茶包さんへ
呵~呵~有意思~
妳所舉的三個例子都是正確的,因為都是說話者(第一人稱)本身對他人的謙遜用法
1:尚、当日参加頂けなかった場合は、受講料を申し受けさせて頂きます。
2:....下記の予約取消手数料を申し受けさせていただきます。
3:クレジットカードのご提示を申し受けさせていただきます。
另外,弊人正在想如何更詳細地說明((係員が申し受けさせていただきます))是錯的,
2010-07-03 01:43:28 補充:
吉良大和様
~~~~~~~~~~~~~~~~ 還有,第二句我也覺得有點不妥,因為「申し受ける」是用於物體,費用等等. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
下記をご参考
http://www.ninoshimakisen.jp/modules/contents/index.php/noriba.html
広島港(県営桟橋)
乗船券のお買い求めは、乗船時船内入口で行っています。お車は乗船後、
(( 係員が申し受けます))
乗船口にて乗船料金をお支払い下さい。
お車の場合は乗船後、(( 係員が申し受けに参ります))
2010-07-03 10:02:37 補充:
吉良大和様
弊小生我舉012例子的意思是:你以下的敘述是正確的
~~ 還有,第二句我也覺得有點不妥,因為「申し受ける」是用於物體,費用等~~
只是,第二句的前文(含物體,費用等等)被省略掉了
而012例子中--->>係員が申し受け((的是))お車
1:お車は乗船後、(( 係員が申し受けます))
2:お車の場合は乗船後、(( 係員が申し受けに参ります))
2010-07-05 01:47:10 補充:
茶包さんへ 你好,來晚了抱歉!
首先先回答你009和005的疑問
009~~ ......若指第三方的話, 對客戶用此謙讓用法有錯嗎?! ~~
Ans:是的,當然是錯的
因為所謂的謙遜語就是說話者(第一人稱)對聽話者(第二人稱)謙虛時所使
用的語言.
所以當說話者(第一人稱)在對聽話者(第二人稱)述說(第三人稱)的事
情時,此時第三人稱的事情中的動詞是不能用謙遜語的,因為這不符合上述
謙遜語的定義.換句話說,(第一人稱)不能代替(第三人稱)使用謙遜語
2010-07-05 02:26:35 補充:
茶包さんへ
< 係員が申し受けさせていただきます >
005~~ ... 櫃台辦理或領取, 那邊會有係員幫您服務 的一句話.請問有錯嗎? ~~~
A:跟據弊人在017的說明這句話是錯的
B:另外這句話中,必須說明的是:
如同吉良樣所查與說明:
「申し受けます」通常用於手續,費用,物品.
願い出て引き受ける。受け取る。
所以若要表達你上述的意思,如下即可
係員が受け付けます。
2010-07-05 12:06:37 補充:
吉良大和
~~~~~~~~~~~~ 沒想到我們的意見((( 還 )))會相同 ~~~~~~~~~~~~
難道我們曾經有仇 ?? 哈~~ 哈 ~~