二個日語問題(1,翻譯2,し?)

2010-06-28 4:47 am
(1)
シークレット機能というのは何ですか。
それはキーワードを知らない人からデータの内容を守る機能のことです。

上面第二句是如何以中文翻譯?

武器を敵から国を守る。

上面這句有問題嗎?可以如何以中文翻譯?

(2)
關於し 我學過  も。。。。し。。。も 這個形式,
但見過一個單一句子以し做句末.
這個し甚實是甚麼意思?
更新1:

多謝你答我問題^^ 以下這句其實可以點解? スポーツのクラブは大変ですよ。特に新入部員は先輩にいろいろなことをさせられますし。 說起も。。。。し。。。も 又多一個問題 先生の話 が わかりません し 、レポート も なかなか書けません。 上面用 が 為甚麼呢? 拜托你再答我,多謝.

更新2:

如果上面用も代替が可以嗎?

回答 (1)

2010-06-28 2:28 pm
✔ 最佳答案
大大


說明如下

1.)
シークレット機能というのは何ですか。
譯 : 保密功能是指什麼?

それはキーワードを知らない人からデータの内容を守る機能のことです。
譯 : 是指用密碼來保護資料內容不被外人所使用的功能.

武器を敵から国を守る。
譯 : 武器是用來保護國家不被外敵入侵.
譯 : 武器是從敵人手中用來保護國家的.


2.)
~も...し、~も...。表示條件/情況的連續敘述.
若是只有一個 " し"結尾的話, 其實只是後面的語句省略不說而已.
例:旭山動物園にも行きたいし(スキー・スノボーもしたい).
說明 : (旭山動物園在北海道) 我想去旭山動物園看動物外( 也想去滑滑雪....)

當然也有可能是する的ます形。
例:そんな彼女を心配し、気持ち良くぐっすり眠れず…。

此第2點的問題建議是給前後文, 或您看到的句子寫上來, 這樣比較好說明.
因為有時條件沒說清楚的話, 說明的範圍會太廣, 怕不是您所需要的...




以上, 個人意見, 請參考.

2010-06-28 21:38:50 補充:
針對版大2010-06-28 20:12:55 補充回答

Q:スポーツのクラブは大変ですよ。
運動的社團(學校社團)非常辛苦喔.

Q:特に新入部員は先輩にいろいろなことをさせられますし。
A:特別是新加入的社員(新人)常會被前輩(學長/學姐的通稱)指使做一堆事情...
說明 : し的後面沒有再接句子, 其實是指還有很多事會被前輩欺負.(只是沒說出來)

Q:先生の話わかりませんし、レポートもなかなか書けません。為甚麼が呢?
A:わかる(知道/瞭解)的前面文法就是接" が "。
例: 事情がわかる / 理由がわかる / 意味がわかる / 英語がわかる


以上, 請參考.

2010-06-28 23:25:48 補充:
針對版大2010-06-28 22:20:55 補充回答

Q:用も代替が可以嗎?
A:不能說不可以, 文法並沒有錯. 但是有二個"も"有點怪.
...前面的句子一般是不須要用.

就像我們講中文一樣...
我們會說 : 我要去吃飯, 他也要去吃飯....
但是不會說 : 我也要去吃飯, 他也要去吃飯....

以上, 請參考!!


收錄日期: 2021-04-25 00:00:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100627000015KK07570

檢視 Wayback Machine 備份