翻譯成韓文

2010-06-25 1:02 am
我的客人是韓國人 但是完全唔識英文, 沒有沒人可幫忙翻譯以下文章成韓文?
謝謝。


Dear Chole,


Is this order already completed? If so, please send to my HK office via: FedEx.

And please kindly forward me the Invoice, P/L and AWB once you ship out the
goods.

Thanks!


Best regards,

Ruby

回答 (7)

2010-06-27 2:05 am
✔ 最佳答案
친애하는 Chole

이 순서는 이미 완료된 있습니까? 그렇다면 내 HK 사무실에 통해 보내주시기 바랍니다: 페덱스.
그리고 일단 물건을 밖으로 제공되는 바랍니다 친절하게 나를 송장, P/L AWB 앞으로.
감사!

감사합니다
루비
2010-06-27 4:19 am
친애하는 Chole,


이 명령은 이미 완료인가요? 그렇다면 제를 통해 홍콩 사무소 : 페덱스로 보내주시기 바랍니다.

그리고 친절하게 앞으로 내게 일단 밖으로 배 송장, 피 / L과 AWB하십시오
상품.

감사합니다!


최고, 안부

루비
2010-06-26 5:55 am
我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源:

http://www.hkenglishstudy.info

希望可以幫到你!
2010-06-26 4:00 am
친애하는 Chole,


이 명령은 이미 완료인가요? 그렇다면 제를 통해 홍콩 사무소 : 페덱스로 보내주시기 바랍니다.

그리고 친절하게 앞으로 내게 일단 밖으로 배 송장, 피 / L과 AWB하십시오
상품.

감사합니다!


최고, 안부

루비
2010-06-25 2:37 am
친애하는 Chole,


이 명령은 이미 완료인가요? 그렇다면 제를 통해 홍콩 사무소 : 페덱스로 보내주시기 바랍니다.

그리고 친절하게 앞으로 내게 일단 밖으로 배 송장, 피 / L과 AWB하십시오
상품.

감사합니다!


최고, 안부

루비
2010-06-25 2:28 am
2010-06-25 1:57 am
Chole 씨

주문을 다 했습나까? 일단 다 했는 다면 제 홍콩 사무실로 FedEx로 보내주십시오.


상품을 보내자마자 제한데 송장과 P/L, AWB를 전해주십시오


감사함니다.


안녕히 계세요


Ruby

2010-06-25 07:59:37 補充:
樓下的朋友是用翻譯軟件的嗎? 因為rudy跟chole是工作關係, 用친애하는有點太親密了吧. 更何況 그리고 친절하게 앞으로 내게 일단 밖으로 배 송장, 피 / L과 AWB하십시오
상품一句更是有點文法不通. 你有看清楚整句英英文句字的結構嗎?
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-16 00:12:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100624000051KK00974

檢視 Wayback Machine 備份