求此句翻譯「1箇所につき4mを実長から差し引く」

2010-06-23 10:06 pm
「1箇所につき4mを実長から差し引く」

1箇所:某製品缺陷一處(有很多處)
実長:製品總長

差し引く應該是扣掉的意思
但是整句話不知道該怎麼解釋
我的翻譯:
每處缺陷為實際長度減4m

但總覺得怪怪的,
各位高手能否給予指點?
最好有確切說明,

感謝!
更新1:

因為覺得總長-4m太多了- - 製品總長有幾十米OTL

更新2:

感謝意見先生/小姐 我終於明白了(傻 所以就是製品總長度-缺陷數*4M的意思 也就是說客戶不用附那些長度的$$ 阿哈哈哈 謝謝各位

回答 (2)

2010-06-24 4:17 am
✔ 最佳答案
「1箇所につき4mを実長から差し引く」

在每一處將實際長度扣除4m
2010-06-23 10:47 pm
每處缺陷為實際長度減4m
好像只能這樣翻吧。合理啊,每個缺陷為總長減去4m
五個缺陷就是製品總長-5*4m

2010-06-23 16:50:53 補充:
因為覺得總長-4m太多了- -
製品總長有幾十米OTL
會不會是4MM米釐阿

2010-06-23 16:51:33 補充:
因為覺得總長-4m太多了- -
製品總長有幾十米OTL
會不會是4MM米釐阿


收錄日期: 2021-04-20 20:22:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100623000015KK03943

檢視 Wayback Machine 備份