請解釋以下日文句子

2010-06-23 1:18 am
1. "そうですか"という
聲にはどこか悲しげな響きがあった

2. 還在讀那本書, 友達が無論如何貸してほしいと言うので借給他的話,
そのまま戾って来なかった

非常謝謝
更新1:

第二句有中文是因為我懶的打日文, 請勿告訴我日文該如何寫 以上兩句是連連看的題目, 我直接打答案了, 但是我不懂為什麼

更新2:

そのまま戾って来なかった 主要是這句我不懂

回答 (5)

2010-06-23 1:42 am
✔ 最佳答案
1. "そうですか"という
聲にはどこか悲しげな響きがあった

"そうですか"中文為是嗎?之意
(某人)說''是嗎?'的語氣有一種悽涼的韻味.

第二句參雜著中文,日文,若全文翻為中文則為

(我)雖還在讀那本書,但朋友對(我)說無論如何也要把書借給他,但借給他後,(書)就不回來了.

括弧裡為了容易了解加進去的

2010-07-08 8:03 am
就表示他把書借走都沒有還給你ㄚ.... ^^"
2010-07-05 12:18 am
但是我看了之後還是覺得好奇怪
2010-06-28 6:36 am
1.在說「是這樣阿」、其聲音彷彿帶有一沫悲哀

2.まだ読んでいる、友達がどうしても貸してほしいというので貸してやったが、そのまま戻ってこなかった。
2010-06-23 1:38 am
1. "そうですか"という
聲にはどこか悲しげな響きがあった

2. 還在讀那本書, 友達が無論如何貸してほしいと言うので借給他的話,
そのまま戾って来なかった



1. 所說的"是不是是
那樣" 聲有哪裡悲哀的響聲

2. 因為說還在讀那正式文本,朋友希望當然如何借出借款給其他靶子話
,就那樣?te沒來

就這樣
參考: 自己


收錄日期: 2021-05-01 17:06:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100622000016KK05450

檢視 Wayback Machine 備份