急求幫忙,四句古代詩詞的翻譯

2010-06-21 5:07 pm
急求幫忙,四句古代詩詞的翻譯...

菽水宜將日
高堂暮景長

聞說殉夫如殉國
太真曾碎老萊衣
更新1:

其實解釋成現代中文就可以了,thanks!!!

回答 (4)

2010-06-24 1:56 am
✔ 最佳答案
這四句以往我未讀過,我只能依字面及其中詞語盡量解釋,如有解錯,萬望有識之士給予指正。

菽水宜將日~~菽是豆類總稱,"菽水"二字比喻清淡或普通飲食,這裡的"菽水"個人認為是引用成語"菽水承歡"意指"盡孝"。"菽水承歡"出自《禮記‧檀弓下》:「啜菽飲水盡其歡,斯之謂孝。」,大意是說侍奉父母飲食、盡量令他們歡樂,就是盡孝了。"宜"這裡解"應當'。"將日"解作日子一天天的過去。
意譯白話文:
簡譯:我們每天都應當孝順父母。
較詳細的譯:奉養父母,令他們安逸是我們每天應當做的事。

高堂暮景長~~"高堂"就是雙親;"暮景"原是黃昏景象,這裡比喻長者的衰老;"長"個人認為這裡應解作"逐漸加重"。
意譯白話文:雙親逐漸衰老了。

聞說殉夫如殉國~~"殉夫"就是為丈夫犧牲性命、"殉國"就是為國家犧牲性命。
譯作白話文:據說為丈夫犧牲性命就有如為國家犧牲性命。(這句原文未盡其意,譯作白話文也必定一樣意思不完整。)

太真曾碎老萊衣~~太真是楊玉環的別字;老萊衣是引用《廿四孝》中老萊子"綵衣娛親"的故事~"老萊子在他七十歲時,兩老還健在。但兩老看見兒子日漸老去,便有自己已經去日無多的感慨。老萊子見狀,便想了一個辦法:穿上綵衣把自己打扮成孩童模樣,蹦蹦跳跳的到了父母面前,一邊嘻嘻哈哈大笑,一邊做出孩童嬉戲的模樣。兩老看到兒子滑稽的動作,樂得呵呵大笑,把煩惱憂悶都忘了﹗"老萊衣"應是引伸作令父母歡樂的道具或侍奉父母時的器具。
為甚麼楊太真要毀去侍奉父母時的器具呢?003樓的朋友認為是"楊太真曾停止奉養雙親",我認為就算不再奉養雙親,也不必把曾奉養雙親的器具銷毀。我猜測楊太真之所以毀去娛親的道具,是怕睹物思人!父母已去世,再無娛親機會,還保存綵衣徒添傷感,所以就把綵衣毀去。
譯作白話文:楊玉環曾把娛親的綵衣毀去。(至於有何喻意,由讀者自己聯想!個人看了這句"太真曾碎老萊衣"立即聯想到"子欲養而親不在"。是一種很遺憾的感覺。
2010-06-23 5:32 am
菽水宜將日
豆和水(這樣平常的飲食)一日過一日

高堂暮景長
長輩很老了

聞說殉夫如殉國
聽聞說丈夫死了如國家覆亡

太真曾碎老萊衣
楊貴妃(太真)曾停止奉養雙親

2010-06-22 21:32:56 補充:
the last sentence is very emotional.
2010-06-23 2:59 am
菽水宜將日
-Beans should be on the water

高堂暮景長
-Diocese Mu Jing Long

聞說殉夫如殉國
-Wen said that as martyred sati

太真曾碎老萊衣
-So really has broken the old Lai Yi

希望幫到你!
2010-06-21 10:24 pm
菽水宜將日
Beans should be on the water

高堂暮景長
Diocese Mu Jing Long

聞說殉夫如殉國
Wen said that as martyred sati

太真曾碎老萊衣
So really has broken the old Lai Yi


收錄日期: 2021-04-26 12:04:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100621000051KK00236

檢視 Wayback Machine 備份