連絡してくれりゃ 要怎麼翻譯

2010-06-21 7:28 am
(之後再) 連絡してくれりゃ


いいだろうが!

要怎麼翻譯呢?

我知道" いいだろうが"應該是"也可以呀、也好呀"


可是 " してくれりゃ" 這裡就不知道是什麼意思了....

回答 (4)

2010-06-21 7:41 am
✔ 最佳答案
這是比較屬於口語的用法,而且是男生說的。

可以推測一個情境,女生冒雨回到家感冒了,隔天男朋友很生氣,就說了這句[連絡してくれりゃいいだろうが!]

注意喔!這個不要分開翻譯,他前後的意思是貫通的,[你就跟我聯絡不就好了嗎?]有責備的意思,[你看,你跟我聯絡,我去載妳,妳就不會感冒了呀!]

希望對妳有幫助
2010-06-21 7:01 pm
個人意見:
是002 的くれれば之意喔!!
2010-06-21 9:04 am
連絡してくれりゃ
=連絡してくれたら
=連絡してくれれば



2010-06-21 7:46 am
補充口語變法

りゃ=れは(是口語上會省略的說法)
RYA=Re Wa的合併(用法是前跟後的字音留下來,中間去掉加上y)





有錯誤也請指教


收錄日期: 2021-05-01 17:02:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100620000010KK10407

檢視 Wayback Machine 備份