英文文章不太懂,請幫忙

2010-06-08 7:15 am
自己開始看7:30英文新聞
有關上星期日本首相辭職的一段英文內容不太懂 請幫忙.
Their departures clear the cleck the deck for new leadership ahead
of eletions to the upper house of parliament nest month,
where the ruling coalition is in danger losing its slim majority.
就我自己解釋....
Their departures clear the cleck the deck for new leadership ahead
of eletions to the upper house of parliament nest month,
首相辭職後,將在下一個月國會議會選舉新首相,
where the ruling coalition is in danger losing its slim majority.
這句就不太懂..什麼危險丟失多數黨

請大家幫幫忙

回答 (2)

2010-06-08 8:01 am
✔ 最佳答案
我諗你打錯咗好多字. 可能由電視抄出嚟睇錯咗. 我諗全文正確應該係:
Their departures clear the deck for new leadership ahead of elections to the upper house of parliament next month, where the ruling coalition is in danger of losing its slim majority.
個別解釋:
Their departures: 他們的離任 (“他們” 指日本首相鳩山由紀夫及民主黨干事長小澤一郎)
clear the deck: 清除了障礙
ahead of elections to the upper house of parliament next month: 下月的上議院大選前
the ruling coalition: 執政聯盟
slim majority: 輕微優勢

全段翻譯為:
他們的離任, 為新的領導層在下月的参議院大選前清除了障礙, 也免卻了執政聯盟政府失去在参議院輕微優勢的危機.


2010-06-08 00:02:16 補充:
其實文章意思同你所想嘅解釋頗有不同. 所以我將個別字句解釋一次, 再全段翻譯, 咁你會易明d.
參考: Veni - Vidi - Vici
2010-06-08 7:49 am

你可以參考以下網址
http://www.comingzoo.com
http://www.pf23.com

我自己都去開, 希望可以幫到你~ ^T^
比我20分!



收錄日期: 2021-04-25 23:49:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100607000051KK01724

檢視 Wayback Machine 備份