請翻譯
Riding my bike now
Up the familiar gentle slope
I slap my friends in their navy blazers on the back
And say my last “Morning!”
In front of the graffiti-covered desks
The sound of camera shutters echoes around
But the bell rings, silencing the noise
And everyone blinks for a moment
Yes, from now on we’ll be walking separate paths
Towards new days
Everyone’s smiles are sure to push me forward
On a journey to put the pieces of my dreams back together
In a corner of the gym
A dirty basketball lies forgotten
I can hear my friends’ voices that day, saying “Good luck”
Until their voices grew hoarse
I run upstairs
To the roof garden
And look out at the town in the evening sun
Narrowing my eyes in the bright sunlight
Yes, no matter what road we find ourselves on tomorrow
We’ll surely become desperate and struggle
As I knock on the door of my dreams
I’ll keep screaming about the overwhelming love I feel
Flowers are dancing nimbly, it’s cherry blossom season
Seasons will pass and they’ll die
But they’ll come back here again
Yes, from now on we’ll be walking separate paths
Towards new days
Everyone’s smiles are sure to push me forward
On a journey to put the pieces of my dreams back together
Yes, from now on we’ll be walking separate paths
Towards new days
As I knock on the door of my dreams
I’m sure I’ll remember everyone’s smiles
I’m sure I’ll remember everyone’s smiles…
另一版本(同一意思):
通い慣れたゆるやかな坂道を
今 自転車で走る
紺色ブレザーの仲間たちの肩をたたいて
最後の「おはよう」
落書きだらけの机の前では
響き合うシャッター音
ざわめき かき消すチャイムが流れて
誰もが一瞬 まぶた閉じるけど
そう 僕らこれから別々の道を歩いて
新しい日々の中で
夢のカケラをつなぐたびに
みんなの笑顔が 背中押すだろう
体育館の隅に忘れられたままの
汚れたバスケットボール
聞こえてくるのは仲間たちの声を枯らした
あの日の「がんばれ」
屋上へと続く階段を
一段飛ばしで駆け上がる
夕陽の中の町並みを ゆっくり見渡す
まぶしさに目を細めて
そう 僕ら明日がどんな道だとしても
それでも必死になってもがくだろう
夢のトビラを叩きながら
溢れる想いを叫び続けるよ
ひらひら 舞う花 今 桜の時
季節がゆき 散ってしまっても
また ここで巡り逢える
そう 僕ら これから別々の道を歩いて
新しい日々の中で
夢のカケラをつなぐたびに
みんなの笑顔が 背中押すだろう
そう 僕ら これから別々の道を歩いて
新しい日々の中で
夢のトビラを叩きながら
みんなの笑顔を思い出すだろう
みんなの笑顔を思い出すだろう…