求文言文譯文(20分)!!!

2010-06-07 8:26 am
皇甫德參上書:「陛下修陽宮,是勞人也;收地租,厚歛也。」太宗怒曰:「此人欲使國家不收一租,不役一人,乃稱其意。」魏徵進曰:「賈誼當文帝之時,上書曰:『可痛哭者三,可長歎者五。』自古上書,率為激切。不激切,則不能動人主之心;激切,則似謗訕。所謂『狂夫之言,聖人擇焉。』惟在陛下裁察。今苟貴之,則於後誰敢言?」乃賜絹二十匹,命歸。

回答 (2)

2010-06-07 10:32 pm
✔ 最佳答案
文言文譯文:
中牟縣丞皇甫德參向太宗上書說:「修建洛陽宮,勞弊百姓;收取地租,數量太多;婦女喜梳高髻,宮中所化。」太宗接書大怒,對宰相們說:「德參想讓國家不役一人,不收地租,富人無髮,才符合他的心意。」想治皇甫德參誹謗之罪。魏徵諫道:「自古上書不偏激,不能觸動人主之心。所謂狂夫之言,聖人擇善而從。請陛下想想這個道理。」最後還強調說:「陛下最近不愛聽直言,雖勉強包涵,已不像從前那樣豁達自然。」唐太宗覺得魏徵說得入情入理,便轉怒為喜,不但沒有對皇甫德參治罪,還把他提陞為監察御史。
*勸諫者 : 皇甫德 , 魏徵

*勸諫對象 : 唐太宗

*勸諫原因 : 修建洛陽宮,勞弊百姓;收取地租,數量太多;婦女喜梳高髻,宮中所化。(皇甫德)
*勸諫原因 : 魏徵不想治太宗皇甫德參誹謗之罪

*勸諫時所舉的例子 : 自古上書不偏激,不能觸動人主之心。所謂狂夫之言,聖人擇善而從。請陛下想想這個道理。( 魏徵 )

*勸諫結果 : 唐太宗覺得魏徵說得入情入理,便轉怒為喜,不
但沒有對皇甫德參治罪,還把他提陞為監察御史。
2010-06-07 8:48 pm
王讜《唐語林.魏徵論諫》原文:
皇甫德參上書,言:「陛下修洛陽宮,是勞人也;收地租,厚斂也;俗尚高髻,是宮中所化也。」太宗怒曰:「此人欲使國家不收一租,不役一人,宮人無髮,乃稱其意!」魏徵進曰:「賈誼當漢文帝之時,上書曰:『可痛哭者三,可長歎者五。』自古上書,率為激切。不激切,則不能動人主之心;激切,則似謗訕。所謂『狂夫之言,聖人擇焉。』惟在陛下裁察。今苟責之,則於後誰敢言?」乃賜絹二十匹,命歸。
語譯:
皇甫德參呈上奏章道:「在洛陽修建東宮,勞民傷財。現在地租收取得過分多。現在的婦女喜歡梳高高的髮髻,這是受宮中女子不好的影響」。太宗發怒道:「德參這個人,要我們大唐不役使一個人,不收一鬥租,宮裡的人沒有頭髮,才會心滿意足吧!」魏徵進言道:「從前賈誼在漢文帝時上書,曾說到『可以為帝王痛哭的事有三件,可以為帝王長嘆息的事有五件。』從古以來上書奏事,往往言辭很激切,如果不激切,就不能打動人主的心。言辭激切就近似毀謗,所謂『狂徒說的話,聖人也要聽他是否有正確之處。』希望陛下仔細詳察我的話對不對,不宜於就此懲罰他,否則以後將沒有人敢於直諫了。」於是下令賞賜給皇甫德參帛二十段,放他回去了。
參考: 網上+自己意見


收錄日期: 2021-04-20 22:08:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100607000051KK00038

檢視 Wayback Machine 備份