"申請"的日文該怎麼說??

2010-06-07 8:42 am
"我已經申請度假打工了"

我自己翻成
"私はワーハリの申し込みを提出しました"

這樣子翻對嗎? 就算沒錯能不能告訴我更好的講法

我想知道關於"申請"這件事到底要如何表達

3Q!

ps.我主要問的是申請喲,請不要幫我翻完就走了otz
更新1:

所以說基本上這樣是還可以囉! 不好意思再請教一個問題 申請、申し込み、XX届け,請問這三樣有不同嗎(我有點搞糊塗了) 加上這個因該就都懂了,感謝^ ^

回答 (4)

2010-06-07 4:12 pm
✔ 最佳答案
大大


基本上您寫的就可以通, 但是單字要改一下:
ワーキング・ホリデー (Working Holiday) :ワーホリ


也可以這樣說:
ワーホリの申請をしました。
ワーホリの資格を申請しました。


ワーホリ是簡寫, 正式場合不用, 盡量用全寫比較好!!

基本上一生只能用一次(18~25歲),可以申請的國家有 :
オーストラリア、ニュージーランド、カナダ、韓国、フランス、ドイツ、イギリス、
アイルランド、デンマーク、中華民国(台湾)、香港。


加油, 我個人覺得這方式到日本不錯!! 比較能夠的直接接觸到日本的實際生活,
但是比較辛苦喔, 因是以工作為主, 主題是「学ぶ」「働く」「暮らす」綜合的
體驗方式, 所以日文方面的學習就相對減少喔.



以上、請參考~~~

2010-06-07 18:21:34 補充:
しんせい【申請】:
希望や要望事項を願い出ること。特に、国や公共の機関などに対して認可・許可
その他一定の行為を求めること。例:「ビザを申請する」
針對政府機關等提出的話, 建議用"申請".


もうしこむ【申し込む】:
1 意志・希望・要求などを相手方に伝える。
....「抗議を申し込む」「結婚を申し込む」「試合を申し込む」
2 募集などに応じて手続きをとる。「予約を申し込む」


とどけ【届け】:
学校・役所・会社の上役などに届け出ること。また、その書類。届け書。
例:「欠席の届けを出す」or「出生届け」
參考: Website, website
2010-06-07 12:41 pm
申請:申請、申し込み、都能用
申請書、申し込み届、
2010-06-07 6:10 pm
私は休日の賃金を適用する必要があります
2010-06-07 6:09 pm
我想知道關於"申請"這件事到底要如何表達

"申請=シンセイ=しんせいとよみ、かいしゃ或いは自分のつとめさきへ要求するのに使います。
參考: 御 参考に


收錄日期: 2021-05-01 17:00:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100607000015KK00379

檢視 Wayback Machine 備份