translate

2010-06-07 5:53 am
translate:
原來
一句不經意的話
一個微笑
一個擁抱
已經足以讓這些日子來
變得
不再平凡

快樂
真的 不需要太多
有你們
甚麼都不欠了

謝謝你
讓這些日子來
如此難忘
如此完美*

這些日子來的感動
這些日子來的幸福
我會寫進心裏

每一句祝福
每一句加油
每一份禮物
每一分心思
我都會 好好記住

謝謝你
讓我
那麼快樂
那樣幸福*
更新1:

translate to english

回答 (2)

2010-06-08 12:58 am
✔ 最佳答案
translate to english

原來
一句不經意的話
一個微笑
一個擁抱
已經足以讓這些日子來
變得
不再平凡
Really
a sentence said casually
a smile and
a hug
have already made these days
become
not ordinary any more



真的 不需要太多
有你們
甚麼都不欠了
Happiness
indeed is not greatly needed
for with your company
I am not short of anything

謝謝你
讓這些日子來
如此難忘
如此完
美*
Thank you so much
for making these days
so unforgettable and
so perfect

這些日子來的感動
這些日子來的幸福
我會寫進心裏
The sensation in these days and
the happiness too
will be written in my mind

每一句祝福
每一句加油

一份禮物
每一分心思
我都會 好好記住
Every blessing
every encouragement
every present and
every thought of yours
will be deeply remembered by me

謝謝你
讓我
那麼快樂
那樣幸福*

Thank you so much
for making me
so happy and
feeling so blessed
2010-06-10 3:55 am
Original
If a casual
A smile
A hug
Have enough these days
Become
Not ordinary

Happy
Really do not need too much
Have you
Owes nothing

Thank you
So these days
So memorable
So perfect *

Moving these days
Happy these days
I will be written into the heart

Bless each one
Each one refueling
Each gift
Each sub-mind
I would do well to remember

Thank you
I'm
So happy
So happy *


收錄日期: 2021-04-29 16:24:36
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100606000051KK01734

檢視 Wayback Machine 備份