請急幫忙將以下中文譯成韓文

2010-06-06 8:57 am
不要在網上譯....謝謝....

"希望 (人名) 每天都快樂, 幸福, 平安.....可以重新振作"

回答 (3)

2010-06-14 8:46 am
✔ 最佳答案
希望 (人名) 每天都快樂, 幸福, 平安 =
(人名) 씨, 날마다 즐겁고 행복하고 평안하길 바래요...

可以重新振作 = 請再次站起來
다시 일어서세요.

如果不用直接翻譯, 我會用항상(恆常)代替"每天". 我會用只행복하다, 而不用즐겁다(快樂), 因為행복하다已經包括幸福和快樂兩個意思. 另外 我會將全句改為"希望...平安,幸福和快樂地生活(살다)"
第二句 我會改為 "站起來 再次重新開始(시작하다)"

(人名) 씨, 항상 평안하고 행복하게 살길 바랍니다.
그리고 일어서서 다시 시작합니다.

平輩語:
항상 평안하고 행복하게 살길...
그리고 다시 일어서라. (人名) 씨

2010-06-14 00:47:42 補充:
嗯~樓上Irene 你真的首爾大韓語六級畢業嗎?
是否忘記了3~4級的詞彙和文形呢? 有些文形也用得不對呢!
2010-06-06 9:16 pm
如果是直述句的話, 如下:
희망은 매일 기쁘고 행복하고 평안하게, 다시 정신을 차릴 수 있다


如果是祝願希望的話, 如下:
희망은 매일 기쁘고 행복하고 평안하게, 다시 정신을 차릴 수 있기 바란다


2010-06-06 13:21:15 補充:
本人在韓國剛韓語六級畢業
2010-06-06 9:10 am
희망은 당신이 매일 행복, 행복, 평화가 ..... 좀 자신을 선택할 수 있습니다


收錄日期: 2021-04-13 17:19:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100606000051KK00090

檢視 Wayback Machine 備份