請問這兩句要如何翻譯成英文?

2010-06-06 6:49 pm
我們公司要擴大規模

你跟我一樣擁有極佳的口條與穩健的台風嗎?

請問這兩句要如何翻譯成英文?

謝謝

回答 (9)

2010-06-06 9:35 pm
✔ 最佳答案
不是,中文才我們來我們去的,如「我們家」其實是我自己家,「我們學校」其實是我自己的學校;另外,這類廣告詞的目的,一般都不是要秀「我」有多厲害,所以「跟我一樣as I am」就不用寫上去了。

所以這句應該翻成:

My company is expanding the business scale. Are you eloquent and composed on stage?(下接「歡迎加入」一類的鼓勵語)

除非你一開始就設定,接下來語句的主詞會是我們,不然前面就不需要寫「我們」了。

2010-06-06 15:23:54 補充:
甚至on stage也可以不要。
2010-06-06 7:48 pm
樓上那位Geisha 的答案不錯^_^
推他一下
2010-06-06 7:21 pm
Our company is expanding our business scale. Are you eloquence and are able to hold great composure on stage as me?
2010-06-06 7:11 pm
Q1 Our company must expand the scale
Q2You have the extremely good pig's or ox's tongue and the steady typhoon equally with me?
2010-06-06 7:03 pm
To expand the size of our company



You like me I have a very good article with sound typhoon it?
參考: GOOGLE
2010-06-06 7:02 pm
我們公司要擴大規模
Our company should expand the scale
你跟我一樣擁有極佳的口條與穩健的台風嗎?
Do you have extremely good pig's or ox's tongue and sane typhoon just the same as I?
參考: 我
2010-06-06 7:01 pm
Our company will be expanded.its scale.

Do you have a very great talk and a stable tongue as well as I have?

The second sentence is not really correct,
2010-06-06 6:57 pm
Q1:我們公司要擴大規模
A1:To expand the size of our company
Q2:你跟我一樣擁有極佳的口條與穩健的台風嗎?
A2:You like me I have a very good article with sound typhoon it?
參考: 自己的腦袋
2010-06-06 6:55 pm
我們公司要擴大規模
Our company should expand the scale
你跟我一樣擁有極佳的口條與穩健的台風嗎?
Do you have extremely good pig's or ox's tongue and sane typhoon just the same as I?
參考: Dr.eye


收錄日期: 2021-04-26 21:11:11
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100606000015KK02494

檢視 Wayback Machine 備份