呢兩個日文有咩分別?
忘れたくても忘れない
意思: 即使想忘記都不能忘記
忘れたくても忘れられない
意思: ??
請問意思有咩分別?
thank you
回答 (4)
✔ 最佳答案
忘れたくても忘れない
即使想忘記但(沒有忘記)
忘れたくても忘れられない
即使想忘記但(不能忘記)
好明顯下面呢句係有意識想去"忘記",只係不能做到
參考: 希望幫到您!
1.忘れたくても忘れない
i want to forget but i do not forget.
2.忘れたくても忘れられない
i want to forget but i cannot forget.
1.的日文給日本人看了。他都感覺得不順、英文translate後同様是意思怪怪・
2.的日文給日本人看了。他説文法正確。英文translate一看上去就明白。中文是「即使想忘記都不能忘記」
忘れたくても忘れない
即使想忘記但不可以忘記
忘れたくても忘れられない
想忘記的, 但是沒有被忘記
收錄日期: 2021-04-13 17:17:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100603000051KK00346
檢視 Wayback Machine 備份