請日文高手幫我回答有關飯店櫃檯的日文~~

2010-06-04 7:14 am
可以提供一些關於飯店櫃檯及客人訂房的日文對話嗎??
分別是在電話中和直接到櫃檯訂房的~~
最好是有一些特別狀況的,像是沒有客人要的房間我們則要怎麼應對之類的對話!
拜託~~很需要!!越多越好~~
更新1:

那如果什麼房間都客滿了要怎麼說??

回答 (2)

2010-06-04 4:59 pm
✔ 最佳答案
大大

櫃檯直接與客戶對話, 請參考:

チェックインの際:
1. 「いらっしゃいませ、 ○○様、恐れ入ります が、
.......こちらに、お名前 とご住所のご記入をお 願いいたします。」
2. 「本日、○名様で、○ 泊のご予定でお伺いし ておりますが・・・」
3. 「本日、○○号室にて 、お部屋をご用意いた しております。
.......それで は、ご案内させて頂き ます。」

櫃檯人員將鑰匙交給入住客人時, 可說:
「どうぞ、ごゆっくり 、お寛ぎ下さいませ。 」


チェックアウトの際:
1. 「お早うございます。 ご出発でいらっしゃい ますか?」
2. 「ただ今、精算させて 頂きますので、しばら くお待ち下さい。」
3. 「よろしければ、お車 を玄関前までお持ちい たしますので、
.......お車の キーをお預かりいたし ます。」
4. 「お待たせいたしまし た。ご利用代が、こち らになります。」
5. 「有難うございました 。また、どうぞお越し くださいませ。」


以上, 請參考!!


2010-06-04 10:35:05 補充:
(電話編)
客人打電話要來預約房間
旅行者:部屋を予約したいのですが。
フロント:今晩ですか。
旅行者:そうです。
フロント:何名様でお泊りですか
旅行者:ひとりです。シングルルームをお願いします。
フロント:申し訳ありません。シングルはただいま空いておりません。
旅行者:じゃあ、ほかに空いてる部屋はありますか。
フロント:ツインルームならあります。
旅行者:それじゃ、泊まることにします。
フロント:何泊滞在の予定ですか。
旅行者:2泊お願いします。11日の水曜日にチェックアウトします。
フロント:お名前をお願いします。
旅行者:ヒロコ・サトウです。
フロント:では サトウ様、お待ちいたしております。

2010-06-04 10:35:24 補充:
(電話篇)

客人打電話來做確認
旅行者:予約してあるかどうか確認したいのですが。
フロント:かしこまりました。もう一度お名前をお願いします。
旅行者:はい、ヒロコ・サトウです。サトウ。S-A-T-Oです。
フロント:はい、サトウ様、確かに今晩、ご予約を承っております。
旅行者:ありがとう。4時ごろチェックインします。
フロント:承知いたしました。もし遅くなる時はお電話ください。
旅行者:はい、そうします。

2010-06-04 10:36:54 補充:
(電話篇)
客人打電話來說要晚點到

フロント:もしもし、こちらはxxxxホテルですが。
旅行者:xxxxホテルですか?
フロント:はい、そうですが?
旅行者:xxxと申します。今晩そちらに予約をとっています。
..............飛行機のフライトが遅れてしまったため、そちらに着くのが
..............夜10時くらいになりそうなのですが、大丈夫でしょうか。
フロント:大丈夫、問題ありません。
旅行者:お名前を教えていただけますか?
フロント:田中です。
旅行者:田中さんですね。ありがとう。それでは。

2010-06-06 20:32:15 補充:
客滿 :

若是要告訴客人有可能會客滿, 無法安排房間的話, 可以這樣說:
満室でご用意できない場合もございます。予めご了承下さい。


若是要告訴客人現在客滿, 無法安排房間的話, 可以這樣說:
ただ今、満室でご予約が出来ません。
參考: Myself & web site
2014-09-12 10:16 am
到下面的網址看看吧

▶▶http://*****


收錄日期: 2021-05-01 17:02:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100603000010KK09933

檢視 Wayback Machine 備份