✔ 最佳答案
大大
翻譯如下:
(1)歡迎來日本,初次見面,請多多指教
....日本へ ようこそ いらっしゃいました。
....初めまして、どうぞ 宜しく お願いします。
讀音:
....にほんへ ようこそ いらっしゃいました。
....はじめまして、どうぞ よろしく おねがいします。
(2)我很歡迎客人、讓客人感到受重視
....私は お客様を 心より 歓迎致します。
....お客様が 最高な 持て成しだ と思うほど 頑張りたい と思います。
讀音:
....わたしは おきゃくさまを こころより かんげい いたします。
....おきゃくさまが さいこうな もてなしだ とおもうほど がんばりたい とおもいます。
讓客人感受到重視有很多說法, 例如 "大切にされた"之類的. 但這一般是用在
朋友或男女朋友等關係或物品上. 此處用於客人, 所以我用"持て成しだ".
以上, 個人意見, 請參考!!
2010-06-06 21:05:36 補充:
持て成し:もてなし
分からないの?!ちょっと勉強しなぁ。。。
辞書でも調べてから発言しなさい。。。
しょせんこの程度か?!
喧嘩好きみたいだね。。いつでも掛かって来い。
2010-06-09 19:57:52 補充:
想得到總比想不到還到處逞口舌之能的人強...
大家也沒在期待你說的出來, 請繼續自我感覺良好!!