領洗 英文

2010-06-01 9:57 pm
請問 寫成英文點寫呢
"我一家人已在四月已領洗了"
唔該哂!

回答 (4)

2010-06-04 12:26 pm
✔ 最佳答案
My family has been baptized on April.


2010-06-04 04:31:09 補充:
「gailyland 」,

1. baptize 串錯字;
2. baptize與Roman Cathoolic之間應該要有介詞,而baptize的介系詞通常配into;
3. in April表示「在四月期間」,但我相信題主的家人應是同一日受洗的。

2010-06-04 04:39:02 補充:
「少奇 」,

1. 受洗是baptize不是wash,以中譯英的方法通常是行不通的;
2. 既然你用already表示時間已過去,為何還會用現在進行式的「are washing」?
3. 就算改為過去時態,「was washing」、「washed」等等都只是主動語態,因為受洗是被人施洗,所以要改為被動語態的「washed by」或「has been washed」。

2010-06-04 15:42:32 補充:
「少奇」,

多謝讚賞!

講時講,其實好多香港人都係會用中文嘅模式去諗英文,中文係係加一啲字去表示時態,而動詞本身卻全部都係唔帶時態嘅不定詞。例如「洗」,現在進行式係「洗緊」;未來式係「就嚟洗」;過去式係「曾經洗」;過去進行分詞係「洗緊嗰陣時」;完成式係「洗咗」;過去完成式係「曾經洗過」。我哋會習慣一個字對一個字,而唔會醒起其實係「洗=wash」、「咗=ed」。
2010-06-01 11:44 pm
My family are washing on April already.

2010-06-04 14:40:38 補充:
ok!候選編號 003 you are best!!!!!!!!!!!!
2010-06-01 10:48 pm
My whole family was batized Roman Catholic in April.
2010-06-01 10:15 pm
世人被罪所轄制,故有死亡疾病煩惱,而福音就是上帝藉耶穌要讓世人與祂和好,重新建立被犯罪所破壞的關係。上帝造世人原意要我們與祂同在,並要受託去管理受造的世界,人原本是有權柄與榮耀,但因罪而失去,於是藉著耶穌基督而被挽回、過犯被赦免、重新恢復尊貴身份,將來與上帝一同管理新天新地,那是一個永恆福樂的新宇宙,公義和平永居其中,不再有痛苦與悲傷。
詳細說明請連結:「基督徒是『未來世界』的“王”」

http://bibletimes.netfirms.org/jesus/read.php?tid=13446


收錄日期: 2021-04-11 16:13:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100601000051KK00536

檢視 Wayback Machine 備份