✔ 最佳答案
karaoke 的書面語是「卡拉OK」
唱k 的書面語是「唱唱卡拉OK」(「唱OK」或者「去OK」是北京朋友的口語)
以下文章是節錄自: 香港中文大學普通話教育研究及發展中心(作者:林建平博士)
http://www.fed.cuhk.edu.hk/~pth/pth_passage01.php?passage=44
聽歌、唱歌是消遣娛樂,也是培養普通話語感的途徑。讀者們要謹慎選擇唱功好、吐字清晰又標準的歌星,作為模仿的對象。港人北上打工或洽談生意,少不了要傍大款到歌廳、迪廳消遣作樂,唱唱卡拉OK(香港粵語說「唱K」)。唱一首代表作(香港粵語說「飲歌」或「K歌」),肯定贏得對方的讚賞與好感。粵語北上,北方人也趕潮流學粵語,唱好《分飛燕》、《倆忘煙水裏》、《人在旅途灑淚時》也不賴。高歌一曲《東方之珠》或民族歌曲《我的中國心》、《龍的傳人》,更使對方感到親切。
「老資格」新詞
卡拉OK,是一種自動伴唱機,70年代中期發明自日本。卡拉OK是karaoke的音譯詞,卡拉,是日語的音譯,意思是「空的」﹔OK則從英語orchestra(管弦樂隊)而來,指無人樂隊。這種玩意兒從80年代初經香港傳入內地,流行至今。
普通話該怎麼稱謂這種音響設備伴奏的娛樂形式?剛開始,就引起語言學界熱烈的討論。有人認為,「卡拉OK」的詞形結構不符合漢語的規範,亦中亦西(嚴格來說,卡拉是日語的音譯,不是漢語,光是卡拉,沒有意思),前所未有,堅決反對,不讓它進入普通話。但是,老百姓說「無人樂隊」,說「自動伴唱機」又感到彆扭。沒轍,只能說「卡拉OK」﹗
我們說,「卡拉OK」是個「老資格」的「新詞」。說它「老」,因為它有二十多年的歷史,是新詞新語的老大哥﹔說它「新」,因為,1996年修訂本的《現代漢語詞典》才收錄了它。
據北京朋友透露,唱卡拉OK,北京人口語一般說成「唱OK」或者「去OK」,比較文雅的會說「去唱歌」。「去哪兒?」「去OK。」「我也去OK。走,咱們一塊兒去OK﹗」這些唱OK的場所(香港粵語說「K場」),分成高、中、低檔次,並發展成邊吃邊OK。高檔的K場設有自助餐,供應桂圓茶、花茶、果汁、甜食等等﹔中西名曲都有,電腦選曲,即時播放,有多個麥克風(香港粵語說「咪」),讓唱OK的發燒友唱個夠,過癮過癮。
2010-06-01 10:46:37 補充:
在某網頁亦看到說: 卡拉OK的書面語是「伴唱廊」,但我總是覺得這叫法好像有點不正經呢!