請幫忙翻譯以下句子,不要翻譯網的答案!

2010-05-28 7:33 pm
有人text左呢句野俾我,
我想知點解,
唔要翻譯網既答案!

If I could have helped you the way you needed me I would have.

回答 (7)

2010-05-28 7:58 pm
✔ 最佳答案
直譯是:
假如如你所要求的我有能力幫助你的話,我已經幫了你。

意思可能是:
我對於你這樣的要求無能為力。

你要求這樣的幫忙有點過份。
2010-05-31 8:45 pm
如果我能幫助你的方式你需要我,我會。
2010-05-29 6:33 am
如果我可以已經依照你需要的方法幫助你,我已經做了。
2010-05-29 12:24 am
如果我能帮助你的方式你需要我,我会。
2010-05-28 7:52 pm
Try not to believe in people that's so flowery in their language, I won't..(lol)

"The way you needed me" is very unsettling, he might be thinking.. that's not the way you needed me, if you need me you have to pay for it.

I would have say : " If I could help in anyway you need me to, I would."
(that's sincere)
2010-05-28 7:41 pm
若我能在你有需要我 ( 幫忙 ) 的時候幫你,我會幫你.

In this sentence, " could have " implies strong guilty or regret.
2010-05-28 7:40 pm
如果我能幫助你的方式你需要我,我會。
參考: me


收錄日期: 2021-04-11 16:09:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100528000051KK02255

檢視 Wayback Machine 備份