四合院和故宮的英文是甚麼??

2010-05-27 6:07 am
麻煩!!救急!!交功課要用!! ~_~!!

回答 (3)

2010-05-31 6:18 am
四合院 = Siheyuan
故宮 = Forbidden City
2010-05-27 9:04 am
紫禁城/故宮: 習慣上譯作"Forbidden City".
2010-05-27 6:22 am
四合院是指正房、倒座房、東西厢房圍繞中間庭院形成平面佈局的中國傳統住宅建築形式;其英文為 “courtyard house”。
  
故宮,舊稱紫禁城,是明清兩個朝代二十四位皇帝的皇宮;英文為 “the Imperial Palace”。
參考: 個人知識


收錄日期: 2021-04-13 17:16:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100526000051KK01582

檢視 Wayback Machine 備份