香港有趣的街道名稱有what?愈快愈妤!!!(10)

2010-05-27 3:16 am
香港有趣的街道名稱有what?please告訴我香港有趣的街道名稱,愈much愈妤,愈快愈妤

回答 (2)

2010-05-27 6:30 am
✔ 最佳答案
香港有趣的街道名稱有what?

斧 山 道 Hammer Hill Road
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。

緬 甸 台 Minden Row
看 到 緬 甸台 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 台 側 的 棉
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。

眾 坊 街 Public Square Street
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切

松 樹 街 Fir Street
杉 樹 街 Pine Street
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。

域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
Queen 應 解 作 女 皇 帝

般 含 道Bon! ham Road
漆 咸 道 Chatham Road
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這兩 條 道 路 命 名
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
道 應 成 漆 潭 道 。

大 強 街 Power Street
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名源 自 舊 日 在 附
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。

磅 巷 Pound Lane
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。

春 園 街 Spring Garden Lane Spring
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
卻 誤 作 春 園 街 。

梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
梳 士 巴 利道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。

獅 子 石 道 Lion Rock Road
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。

2010-05-26 22:35:31 補充:
另外,我在網上找到以下一些關於 "獨特的香港街道" 與你分享:

“Street”和“road”是香港英文街名中常見的通
名。粗略的說,分別對應中文通名的“街”和“道”。
除了“street”和“road”外,相信大家也見過“lane”
和“path”。這兩個通名大約對應中文的“里”和
“徑”。可是,各位有沒有見過用“circuit”作通名的
街道呢?“Circuit”指包圍一個地域內某些地理實
體(例如一房屋)的街道。荃灣區就有“圓墩圍”,
英文叫“Yuen Tun Circuit”,儘管這條街不大像包
圍一堆房子。也許是當初為這街道命名的人取
了“圍”的字面意義,於是用“circuit”直譯吧!

2010-05-26 22:35:50 補充:
若說“circuit”還不算刁鑽古怪,“quadrant”該
教人嘖嘖稱奇吧!全港獨一無二的一條“quadrant”,
就是九龍塘附近的“律倫街”(Rutland Quadrant)。
“Quadrant”是指四分之一個圓周。在地圖上,“律
倫街”的形狀的確是這樣,可見命名者多麼細心,
觀察多麼準確!

2010-05-26 22:36:02 補充:
更精彩的還有“praya”。港島西區有條街道
叫“堅彌地城海旁”,英文叫“Kennedy Town Praya”。
用“海旁”和“praya”作為街道通名,本已極不尋常,
更不尋常的,是“praya”不是英語,而是葡萄牙語,
所以一般英語辭典沒有收錄。“海旁”和“praya”都
是指海濱一塊條狀土地。前人觀察地理特徵的能力
真教人佩服。

2010-05-26 22:36:21 補充:
九龍飛鵝山有一條行車道名“扎山道”。中文
通名“道”大家慣見,平常不過,但是英文街名
“Jat’s Incline”卻非常特別。全港就只有這條路以
“incline”(斜坡)為名,而這的確是陡斜的車道。

2010-05-26 22:37:17 補充:
http://www.csb.gov.hk/hkgcsb/ol/news/no11/page6_11.pdf
參考: @@****@@
2010-05-27 3:35 am
 中環列拿士地台,原名Alexander terrace亞歷山大台,因為昔日港英的翻譯員誤以為Alexander一字好像中文字由右至左寫起(當時中文一般是由右至左寫起),變成Rednaxela terrace。

2010-05-26 19:39:22 補充:
後來政府發現錯誤時,為時已晚,因為街道名稱早已刊登憲報,不能更改。於是政府遂錯有錯着,將亞歷山大台改為列拿士地台。

2010-05-27 12:09:45 補充:
 *中環有兩條街名稱十分接近,但地理位置卻截然不同。一條叫安和里(近九如坊),另一叫和安里(近威靈頓街鏞記酒家);安和里在和安里西北面。
 *中環伊利近街(Elgin Street),中文意譯為泥街(elgin指泥濘),因為昔日該處在天雨後,滿布泥濘,因而得名。著名的玉葉糖水檔在該街。
 *中環吉士笠街(Gutzlaff Street)是紀念德國傳教士郭士立,郭士立在清朝中葉由德國到中國傳教,郭士立一名也是由他自己改的。
 *九龍廣東道及彌敦道,原稱為麥當奴道及羅便臣道,後來政府為免與港島中半山同名街道混淆,將它們改為廣東道及彌敦道。注意一點Canton Road的Canton不是指廣東,而是廣州。

2010-05-27 12:23:25 補充:
 *油麻地佐敦道是紀念英國著名病理學家佐敦博士,在命名前,佐敦道稱為第六街。
 *九龍牛頭角振華道,有振興中華的意思。當年該道通往山頂一方叫復華村(該山叫鱷魚山),住有不少由中國南下的原國民黨軍人,因為他們志願是反攻大陸,故復華村有光復中華的意思。復華村即今日的樂華村,同樣也有歡樂中華的意義。
 *九龍清水灣道早在三十年代通車,早年清水灣道與太子道東及觀塘道接連,後來起點以今日牛池灣消防局才開始;一九七四年,為了配合順利村入伙,政府建築新清水灣道,以方便大型車輛進入順利村及西貢。

2010-05-27 12:57:58 補充:
 *長沙灣長發街和發祥街近保安道一段,在名稱上及地理位置上均非常相近,不是經常到該處之人士十分易會被混淆。
 *北角春秧街(Chun Yeung Street)乃紀念上世紀三十年代福建籍印尼富商郭春秧,除了春秧街外,毗鄰的渣華道也是與郭春秧有關。因為渣華(Java)乃印尼爪哇島的粵語譯音。郭春秧早年買下北角不少地皮,今日北角有小福建之稱,亦拜郭春秧所賜。
 *春秧街附近的和富道,Wharf是指倉庫,和富乃音譯,後來順理成章興建了和富花園,但和富花園不是叫Wharf Garden,而是叫Provident Garden,不知住在這裡的人是否十分儉樸?

2010-05-27 15:12:28 補充:
 *紅磡港鐵站外圍的順風道(Railway Approach中文意譯指「近火車站」)是本港少數不是以road或avenue為命名的道路。
 *九龍塘廣播道上的馬可尼道及范信達道,是紀念對電訊科技有貢獻的意大利無綫電科學家馬可尼(Guglielmo Marconi,1874-1937)和加拿大無綫電科學家范信達(Reginald Aubrey Fessenden,1866-1932),兩人對現代電台廣播的發明功不可沒。是以廣播道上的香港電台及商業電台仍屹立不搖。
參考: 個人所知, 個人所知, 個人所知, 個人所知, 個人所知, 個人所知


收錄日期: 2021-04-15 22:00:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100526000051KK01177

檢視 Wayback Machine 備份