✔ 最佳答案
你好! 提供二篇~上下連貫又可獨立~中文"文言文"加譯文
聽竇桂梅《宋定伯賣鬼》
原文:
南陽宋定伯,年少時,夜行,逢鬼,問之。鬼言:"我是鬼。"鬼問:"汝複誰?"定伯誑之,言:"我亦鬼。"鬼問:"欲至何所?"答曰:"欲至宛市。"鬼言:"我亦欲至宛市。"遂行。數裡,鬼言:"步行太遲,可共遞相擔,何如?"定伯曰:"大善。"鬼便先擔定伯數裡。鬼言:"卿太重,將非鬼也。"定伯言:"我新鬼,故身重耳。"定伯因複擔鬼,鬼略無重。如是再三,定伯複言:"我新鬼,不知有何所畏忌?"鬼答言:"惟不喜人唾。"於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼複言:"何以有聲?"定伯曰:"新死,不習渡水故耳。勿怪吾也。"行欲至宛市,定伯便擔鬼,著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之,恐其變化,唾之,得錢千五百,乃去。當時石崇有言:"定伯賣鬼,得錢千五。" ——《搜神記》
譯文:
南陽縣有個叫宋定伯的人,年輕的時候,有一次走夜路,碰到一個鬼,就問它: “你是誰呀?” 鬼回答說:“我是鬼!” 鬼又反過來問他:“那你又是誰呢?” 定伯騙他說:“我也是鬼!” 鬼就問他“準備到哪裡去呀?” 定伯說“想去趕宛縣的市集。” 鬼說:“我也想去趕宛縣的市集呢!” 於是就一起走,走了有一裡多的路程吧,鬼說: “這樣太慢了,要不我們互相背著對方走,怎麼樣?” 定伯說:“太好了,同意!” 於是鬼就背著定伯走了幾裡路,鬼說:“你也太重了,恐怕不是鬼吧?” 定伯說:“我才死的,是個新鬼,所以有點重。” 定伯背起鬼,發現鬼幾乎沒有重量。於是就這樣彼此背著對方走,互相交換了三次。定伯又說: “我才死的,不知道鬼有什麼忌諱。” 鬼說:“別的還無所謂,就是怕世人的唾沫。” 繼續走。遇上一條河,定伯讓鬼先渡。定伯側耳一聽,發現鬼渡河的時候一點聲音都沒有。定伯自己渡的時候,咚咚咚吵死了。鬼又問: “怎麼會有聲音的呢?” 定伯說:“才死的,不習慣渡水,不要怪我啊。” 快到宛縣市集的時候,定伯一下把鬼抱到肩膀上,死死按住。鬼大聲呼叫,聲音嘰哩咕嚕的,想要下來,定伯不再理會。一直跑到宛縣市集才把它放到地上,鬼一著地就變成了一隻羊!定伯以一千五百塊錢的價格把它賣掉了,怕它又變回去,又吐了幾口唾沫。
http://baike.baidu.com/view/25808.htm?fr=ala0_1_1
鬼避薑三莽〔清〕紀昀
原文:
景城有薑三莽者,勇而戇。一日,聞人說宋定伯賣鬼得錢事,大喜曰:“吾今乃知鬼可縛。如每夜縛一鬼,唾使變羊,曉而牽賣于屠市,足供一日酒肉資矣。”於是夜夜荷梃執繩,潛行墟墓間,如獵者之伺狐兔,竟不能遇。即素稱有鬼之處,佯醉寢以誘致之,亦寂然無睹。一夕,隔林見數磷火,踴躍奔赴;未至間,已星散去。懊恨而返。如是月餘,無所得,乃止。蓋鬼之侮人,恒乘人之畏。三莽確信鬼可縛,意中已視鬼蔑如矣,其氣焰足以懾鬼,故鬼反避之也。 (選自《閱微草堂筆記》卷八)
譯文:
有一個叫薑三莽的人,為人莽撞,心眼直。有一天,聽人講到宋定伯捉鬼賣錢的故事,很高興地說:“我現在才知道鬼可以捆綁啊!那好,如果我一天夜裡捉一個,吐唾沫使它變成羊,早晨牽到肉市上賣了,就可以夠一天酒飯錢了。”於是(打這以後),他天天夜裡拿了繩子,帶著棒子到亂墳崗,躲到廢墟和墳墓旁,像狩獵的人等待狐狸兔子一樣去捉鬼。(可是,一連去了好幾個晚上),連一個鬼影也沒有見到。後來他又到人們傳說常鬧鬼的地方,假裝醉酒,躺在那裡等鬼,結果還是一個鬼也沒見到。一天傍晚,他隔著林子看到很多磷火,很興奮地跑過去:還沒到那裡,磷火就滅了。他很後悔地回來了。就這樣過了幾個月,沒有收穫,於是便停止(捉鬼)了。原來鬼欺負人,常常趁人們害怕的時候(出現)。三莽相信鬼可以被綁起來,心裡已經覺得鬼沒有什麼了不起了,他的這種氣焰足以使鬼屈服,所以鬼反而躲避他。
道理 說明了"鬼"是沒有什麼可怕的了。你越是怕"鬼",便會遇到"鬼"。
http://baike.baidu.com/view/1949633.htm
提供的資料~簡單易明~希望幫到你~