幫我翻譯呢兩句英文

2010-05-21 9:43 am
never ever do this to me
never ever do this for me
呢兩句有咩分別?

回答 (4)

2010-05-21 10:06 am
✔ 最佳答案
1.never ever do this to me
2.never ever do this for me

Never ever 係 Never(永不) 既強化版,
上面兩句主要分別在於To 同 for,

第一句意思係: 切勿對我這樣做
第二句意思係: 切勿為我而這樣做
2010-05-22 1:00 am
never ever do this to me
以後不要再這樣對我。
never ever do this for me
以後不要再這樣幫我。
參考: myself
2010-05-21 8:10 pm
never ever do this to me
以後不要再這樣對我。
never ever do this for me
以後不要再這樣幫我。

這是我認為比較貼切英語原文跟中文理解這些意思的譯法,當然樓上的解釋和意思是沒有錯的,但譯句變成不是一般中文口語或書寫會用的文句,失去了那切身的感覺。
2010-05-21 9:59 am
分別就係個 TO 同 FOR 度.

TO ME <== 動作上對佢.
FOR ME <==事件上對佢. 例如幫佢開個PARTY, 買野咁.


收錄日期: 2021-04-11 14:55:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100521000051KK00144

檢視 Wayback Machine 備份