請問"山洞"的英文單位

2010-05-20 7:52 pm
請問 a group of caverns該怎麼翻呢?

原文:
The archeologists have discovered a group of other man-made caverns
believed to have been used by the second century anti-Roman Jewish
rebel, Bar-Kokhba.

"一群山洞"好像怪怪的
可以就翻"許多山洞"嗎
詞窮了....

請賜教
謝謝!

回答 (8)

2010-05-20 8:26 pm
✔ 最佳答案
翻譯成...一片人工鑿出的山洞群...你覺得如何?
2010-05-21 9:16 pm
"山洞"的中文單位應是道
這裡可用一聚落的山洞
2010-05-21 12:22 am
or「好幾處人工開鑿的洞穴」!
2010-05-20 11:35 pm
how about "人工開鑿的山洞群"?
2010-05-20 11:08 pm
一整區山洞
一大片山洞
一落落山洞
2010-05-20 9:25 pm
...發現一組(群/堆)人工造成的洞穴

一連串洞穴
2010-05-20 9:00 pm
a group of caverns:

一排洞穴

一排排的洞穴
2010-05-20 8:35 pm
您好~

"一群山洞"好像怪怪的
~是怪怪的

可以就翻"許多山洞"嗎
~可以,但是無法表達出那些山洞是[一系列]而且[相關的或在同一範圍內]

也許用[一系列人工開鑿的洞穴]會比較好


~供您參考~

2010-05-20 13:26:22 補充:
~[一整區的人造山洞群]~
參考: A-HA


收錄日期: 2021-04-27 17:28:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100520000015KK02518

檢視 Wayback Machine 備份