For native English speakers, can u understand this?

2010-05-20 7:14 am
I have been learning English for 15+ years, but when I read the following passage quoted from the news. I couldn't understand a thing it says, I feel so frustrated. I am just wondering if native speakers can even understand this, or is it just that I need much more work in improving my English.

1. Is this news hard for you to understand also?
2. How many % can you understand?
3. Do you understand the meaning of all the words used in this news?
If not, please tell me about how many words you haven't seen or not understand in this news.

Thanks!
____________________________________________________________________
CANNES (Hollywood Reporter) - Solemn themes of exile, freedom of expression and the artist's struggle to be understood are tinkled in a wry and charming way by Otar Iosseliani, who channels them through the experiences of fictional Georgian director Nicolas (Dato Tarielashvili), who can never be happy or at home anywhere, and whose films flop everywhere.

Offering an affectionately ironic look at both filmmaking and everyday life in Soviet Georgia, "Chantrapas" is light but satisfying fare for the cultured or cinema-literate. European arthouse cinemas seem to be its natural abode.

"Chantrapas" opens with a test-screening of Nicolas' film (actually a short film made in 1959 by Iosseliani) to his two best friends. One advises him to re-edit it to avoid certain banning by the authorities. The other friend vehemently champions artistic integrity.

The film then digresses to offer a slice of Georgian small town life: Nicolas' halcyon childhood days of clandestine smoking and drinking, and making mischief on the alcoholic local friar; the townspeople's hilarious fondness for hard liquor; and skits of Nicolas' eccentric and irascible grandfather (Civi Sarchimelidze), who cuffs people over the slightest tiff.

The official verdict on Nicolas' film, his smuggling of the print to a French producer, and his final departure to France are all handled in an understated, slightly farcical touch, with parodic passages of film shooting and film-within-a-film slipped in between.

His arrival in Paris at the halfway point and his life as an emigre symmetrically parallels his life in Georgia. In one thoroughly amusing scene, to prepare for the Soviet ambassador and his cultural attache's visit to his basement lodge, Nicolas and his fellow emigres decorate the room with propaganda posters and play the "Internationale" at rock-music volume.

Eventually, Nicolas' French lover helps him find investors and producers, but their meeting is a disaster. The film ends on a playfully mythical note, perhaps suggesting that art is as dangerous and seductive as a siren.

Although Nicolas' experiences echo Iosseliani's own life as a director whose works were banned in his native Georgia, prompting his emigration to France, it would be way too simplistic to see the drippy and disgruntled protagonist as the master's alter ego. It is obvious that the director wishes to make a universal observation on how an artist survives in the world, while simultaneously parodying his self-importance. Hence his ironic choice of title "Chantrapas" (a word coined in 19th Century Russia to describe those who cannot sing, and whose modern usage means "good for nothing") to reinforce his character as a misfit.

Iosseliani also keeps artistic distance by making the time period non-specific, vaguely pre-Glasnost. More importantly, he does not takes sides, showing how the Communist officials express appreciation for Nicolas' film even when they are required to ban it, while the French producers are more authoritarian -- especially in the scene when Nicolas enters the editing room to find the floor piled with outtake film which they have sliced contemptuously.

Technical credits are polished, especially in the superb choice of music scores that is always appropriate to the situation, from traditional folk songs and Soviet propaganda music to classical and contemporary.

回答 (5)

2010-05-20 7:24 am
✔ 最佳答案
Yes this is probably something a well-educated american would read. I'm sure your english is fine because your question was worded nicely. I'm a senior in college so all the vocab has been tossed around me, but I'm sure our average labor job citizens would not comprehend or people who simply never read books. It is written in a rather confusing way, as if the writer was focusing more on using interesting words and trying to sound smart rather than focusing on making it easy for their audience to understand. Props to you for even trying to read this.
2016-04-12 11:21 pm
it is the slang, even native english speakers do not understand unless they know the slang. I am trying to learn spanish and some times i get so lost when my fiance is talking with friends because he is talking slang, same with spanish rap. It will just take time to learn and understand the slang in any language.
2010-05-20 7:46 am
Well, the author is using some fancy language, but I understand it. (I'm American.) It seems less like a news report and more like he's writing an essay for a college literature class.
I understand 100% of the collegiate words, but many of them I would not use if I were writing a news article. The one that made me chuckle was the use of "tinkled" in the first paragraph, which to an American is a baby word that means "urinated".
2010-05-20 7:32 am
I understand most all the words, but putting it all together takes some thinking. I'll be honest, I didn't finish the whole thing, like others said it seems to be for advanced readers. Things like this I don't bother reading.
2010-05-20 7:24 am
1. This would be very hard for most native English speakers to understand, because it uses a lot of advanced vocabulary. Certainly, most people with only a high-school education would have trouble with the vocabulary used here. By the way, this article is *extremely* pretentious. The author is very clearly making an effort to sound impressive by using this kind of vocabulary.
2. I'm able to understand 99.9%, but probably only because I've taken some college-level literature classes.
3. To be honest, I had to look up the word "halcyon" and even the Merriam Webster online dictionary didn't have a good definition. My wife knew what it meant, though. She reads a lot more than I do. (Incidentally, it's like saying "the golden days".)


收錄日期: 2021-05-01 13:09:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100519231416AAmKp2Z

檢視 Wayback Machine 備份