幫我解說一下日文用法

2010-05-19 11:02 pm
中文: 可以幫我轉交給老師嗎?
日文的哪一個用法會比較恰當??


先生にプレゼントを渡してあげませんか

OR

先生にプレゼントを渡してくれませんか

謝謝!!!!

回答 (7)

2010-05-19 11:17 pm
✔ 最佳答案
先想這個動作是為了誰而做的

1請人幫忙轉交,所以一定是為了你(自己)而 作

2既然是為了你而作,あげる就不適用了,
 あげる是幫別人作的動作

3基本上在此くれる、もらう都可以,
 くれる比較偏幫我~,而もらう偏請求

所以我認為

同輩:
先生に渡してもらえませんか?
(反正禮物終究是得拿出來的
 就不用贅字講了,要跟人低頭所以謙虛點XDD)


先輩:
先生に渡していただけませんか?


請多指教: )

2010-05-19 16:30:57 補充:
いいんじゃないw
勉強できるしw

そういえば、
もともと「もらう」っていうのは、
「あなたが私のために~する」の意味があるんじゃないかなw?

2010-05-19 16:44:30 補充:
腰壽竟然認錯人了 抱歉抱歉哈哈哈哈
2010-05-20 3:42 am
先生にプレゼントを渡してあげませんか?
這句話有「徵求」對方要不要送禮物給老師之意,
所以不甫你所要的.

先生にプレゼントを渡してくれませんか。
如果拜託的對方是平輩並很熟是可以,
但我建議
このプレゼントを先生に渡してくれませんか?
或いは、
先生に、このプレゼントを渡してくれませんか?

如果對方是~例如補習班或是學校的櫃檯事務人員
比較尊敬
このプレゼントを先生に渡していただけませんか?
或いは、
先生に、このプレゼントを渡していただけませんか?

2010-05-19 21:17:16 補充:
補充一下~
茶包的回答とても惜しいです。
但我認為可佳, 也是日本常用法喔
先生にプレゼントを渡したいんですが、お願いできませんか?
(出来ますか?也可以)
...出来ませんか?和出来ますか?都有可以幫我....之意~
できませんか?是比較微婉的說法
2010-05-19 11:50 pm
茶包 跟 山吹 都回答得很好

2010-05-19 16:34:30 補充:
我都挑 這題要是沒高手回答的時候 才回答
要是有人 回答出 正確答案 或是接近正確答案

只要是我沒辦法拿出更好的解答 就不會去爭奪


看到茶包 跟 山吹 都回答得很好
這樣發問題的人 應該也會很傷腦筋?
2010-05-19 11:48 pm
私の代わりに先生にプレゼントを渡してもらいませんか

2010-05-19 17:42:03 補充:
抱歉!不知道這個版的潛規則。下次注意
2010-05-19 11:23 pm
あげます是我替對方做的事所以不能用。
ませんか帶有一點邀約的意思,如果是我會用ますか來問。
先生にプレゼントを渡してくれますか?
→朋友之間這樣用就可以了。
先生にプレゼントを渡していただけますか?
→若是比較不熟的朋友或是希望比較禮貌一點的話可以這樣講。


參考一下囉...希望有幫到你。
參考: 自己
2010-05-19 11:18 pm
大大

根據您寫的意思, 您的第2句比較符合.
Ans : 先生にプレゼントを渡してくれませんか

或是因為要麻煩對方, 所以也可這樣說 :
Ans : 先生にプレゼントを渡して、お願いできませんか。


以上, 請參考~~~

2010-05-19 16:19:17 補充:
因我在寫的時候沒看到山吹大大的,
所以才下去寫...有點重覆, 抱歉!!

2010-05-19 16:55:14 補充:
版大可以選擇先回答的人就好, 不用傷腦筋啦~~呵!

因我在寫時, 還沒看到山吹大的!!
我與Q大一樣, 若回答者的文有對題的話,
而我的答案一樣或沒現有的j回答好的話,
我也不會再跳下去答的!

2010-05-20 15:35:29 補充:
晴れ時々雨大大

よろぴく~~~^^"
2010-05-19 11:10 pm

あなたは私が教師に向ける手伝ってくれる?
參考: 私は


收錄日期: 2021-05-01 17:03:17
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100519000016KK03746

檢視 Wayback Machine 備份