徐薇的英文 好怪!!

2010-05-19 8:15 am
昨天看到徐薇小姐的國小英文廣告 ,她最後現身,大喊一句I can teach yoy better,令人退避三舍,因為, 意即" 我比較會教你(們)了!" ,那是把以前的學生當什麼? 覺得這種英文,好台, 還登上媒體大放送, 真該檢討, 以免起了不良示範!用 I can make you better,不是才對?

回答 (9)

2010-05-19 8:46 am
✔ 最佳答案
她的說法並無不當.意思並不是”我比較會教你(們)了!”,而是”我可以把你(們)教好”/"我可以教好你(們)". 意思跟版主說的
I can make you better.
應該沒有太大差別.
例子:
Didn’t your mother teach you better?
http://ncsu.edu/nubian/2008/11/rudeness-didnt-your-mother-teach-you-better/
http://www.donstugots.com/blog/?p=251
I wish I could teach you better, but I'm tired of you.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CvUV6YcKEQkJ:candyexorcist.deviantart.com/+%22teach+you+better+but%22&cd=5&hl=zh-TW&ct=clnk&gl=tw
2014-07-10 2:11 am
就像下面這張圖可以看成兔子也可以看成鴨子
http://myweb.fcu.edu.tw/~mhsung/Quiz/quiz39/Rabbit-duck_01.png

兩個都看得出來的人會覺得這張圖很奇怪,但偏偏有人只看得出一種,認定這張圖就是兔子(或鴨子)
2013-08-29 1:57 am
-.-英文爛還懷疑人家
2010-05-29 5:41 am
@不是動詞錯喔 = 是受詞錯了
是我有啥問題嗎?--> 你能教我比較好?
尤其哄~
除非是刻意要人身攻擊=英文的邏輯方式是不直接講別人/對方
所以呢~
I can teach you better--> XXX
1. I can teach your English better--> O
2. Let's make it together!
(有第一句才能再講第2句)
PS:
以上版權所有 翻印必究
2010-05-24 8:32 am
她的說法應該也沒有不對,其實是都可以喔
2010-05-23 11:58 pm
她不是教高中英文嗎? 怎跑去教小學了呢?
2010-05-19 6:32 pm
I can teach you better.
完全是正確的英文, 這句話並不「台」.
原句: I can teach you well.
比較句: I can teach you better (than others do).
這個well或better是修飾teach, 而非修飾you.

2010-05-19 10:37:49 補充:
正確意思: 我教你們能(比別人)教得比較好!
2010-05-19 10:02 am
我覺得這句沒有上下文的話,意思有點模糊,它的意思也可以是:我比其他人更懂得教英文。不過這句聽起來有點自大。但話又說回來,這只是廣告語,至少它引起了你的注意,也算是一種成功吧!
2010-05-19 9:03 am
我是認為看情況啦…

如果學生英文本來不是很好,但被她教過後,變好了…那這句話也是可以被接受啦!

其實,沒有前因後果就將這句話脫口而出,雖然語意來看非常的中式…但就文法而言倒是沒有錯誤的地方。

差別也或許在她是個眾人皆知的英文老師,英文表達理應被公眾認為要呈現比較好的狀態。


收錄日期: 2021-05-01 13:11:58
原文連結 [永久失效]:
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100519000015KK00127

檢視 Wayback Machine 備份