某A公司向我方公司訂購了某商品,但是對該商品提出了降價要求,
而我方以因為初次交易,不能隨意降價而拒絕他的降價要求,
然後緊接著回她說:
今後のお取引回数、金額により貴社価格をご提案させていただきますので.........所以這次的降價要求就請您多加諒解了.
中間那那串日文我理解成,
"今後會根據交易次數和金額多寡,讓敝公司提議貴公司所需付出的價格"
請問這樣翻譯對嗎?因為貴社價格那邊的意思不是很懂...
很抱歉沒附上全部原文,因為怕被人亂檢舉以為我是請求翻譯全部文...
所以只能用這種方式敘述,不想再被亂檢舉了.
如果有不清楚請告訴我,我會再附上多一點原文的.
更新1:
今後のお取引回数、金額により貴社価格をご提案させていただきますので 可以直接告訴我這串的意思嗎? 也就是我翻譯成"今後會根據交易次數和金額多寡,讓敝公司提議貴公司所需付出的價格"的那樣中文意思是否正確? 不對的話怎樣翻會比較好,不用日文講解給我了 Orz
更新2:
哈 感謝大家回答了,好踴躍嚇了一跳. 我還是學生,我在看一些商用文書,看到這串文有些不懂因此來發問, 我也不知道為啥課本會是這麼寫 囧 讓大家操心了 其實不是我要用的文書XD
更新3:
TO:DIA+美妹 它文中提案對象原來是指自己的長官= = 不是我所理解的向對方公司提案價格.