✔ 最佳答案
大大
可否給一段文章或有出現"っしゃ"的這句完整的話....
這樣才能提供給您比較正確的回答~~
謝謝!
以上, 請參考!!
2010-05-19 10:32:08 補充:
版大
謝謝提供出處.. 漫畫或口語一般比較簡化, 大至變化如下說明:(意思都相等)
よし = よろしい = よっしゃあ = よっしゃー = っしゃー
其時有點像我們在打字聊天時, "就這樣子"會寫成"就醬子" or "就醬".
類似這樣的意思. 希望這樣解釋能提供讓您參考.
2010-05-19 10:41:22 補充:
TO JAC...
版大的補充文沒有貼的時候, 你怎麼不回答ㄚ?
版大在1點多貼出來, 你7點才回. 這樣就表示只有你看的懂喔?
哩嘛幫幫忙, 你要是看的懂的話, 你的發言就會是編號001...而不是004!
所以不要在那邊馬後砲.
版大剛貼出來的時候, 為了怕回答錯誤, 所以請版大再寫詳細一點,
這是為了慎重起見, 不想給版大錯誤的訊息.
不過反正你的翻譯與文又是上日本Yahoo網站問日本知識網的人,
再複製回貼過來的, 所以實在不懂你在那邊叫囂的目的是??
麻煩寫屬於你自己的東西, 不要只會拿別人回的文到日本Yahoo網改,
再拿日本人寫的回來這邊貼...然後嘲笑這邊知識網的人...
2010-05-19 10:48:35 補充:
版大
或許也是橫濱隊要網羅他, 所以他一聽到消息,
就很高興的說"太好了, 太棒了"(っしゃー)
以上...補充完畢!
2010-05-20 11:35:33 補充:
版大..
Sorry... 造成您的困擾.
對於只會拿我寫的回應去給日本Yahoo日本人改的人來這邊
挑釁的行徑, 我就不予置評, 免得站用您的版面.
等它有能力寫出文章開版後, 我再去修理.
最後...抱歉造成您的困擾!!
2010-05-25 19:45:50 補充:
版大
呵.. 放心選您自己想選的啦...
其實大家只是一個熱心在這邊回答!
時間差的不同會造成回應的快慢!
您不用擔心選誰沒選誰的問題!!
有一位先生因為自己寫不出又不敢用網路翻譯,
所以常跟在我後面, 把我寫的拿到日本Yahoo問,
問好了再回來這邊答. 然後再糗這邊回答的人!
好爭取點數...
您看他回的文的時間點就知道了...我也不好多說!
對方要是有能力寫的話早寫了...
何必等我開口請您補充是吧!
2010-05-30 01:43:49 補充:
你好大大..
抱歉~~ 不太懂您的意思?
回答有補充及移除二種, 您所謂的編輯是??
2010-05-30 02:06:46 補充:
版大
抱歉造成您的困擾!!
在下真的只想回答問題,
但有人就是.... 唉~~
真的抱歉!!
2010-06-01 15:33:28 補充:
版大...
瞭解您的意思...我只是覺得不好意思佔用您的版面鬥來鬥去的!
有不相關的答案應該是被檢舉然後被移除吧!! 基本上我寫了就
不會刪或修改(除非我寫錯).
還是您在別的版看到的? 因有一意見是被移除(整個發言)的.