日文的っしゃ是什麼意思

2010-05-17 8:51 pm
日文的「っしゃ」是什麼意思呢?
更新1:

-"- 003 你說了那麼多解釋,跟我問的一點關係也沒。 っしゃ應該是口語的嘆詞之類的, 原句在這:http://img710.imageshack.us/img710/5570/67603185.gif (圖中的那隻正高興的事是橫濱隊也指名要網羅他了~w) 中文單行本是翻譯成「感謝上帝~」但我不明白日文原意是什麼意思, 我是稍微猜測,しゃ發音的其中一個日文漢字是「謝」,就是"感謝"的意思,前後的っ是只單純是表示促音。 是不是這個意思?或者還是有其他的意思呢?

更新2:

謝謝001大大的補充!! 003大大特地去問日本Yahoo很感謝.... 可是004大大把情況說的最清楚耶..... (我很想直接選你T_T 看了你的解答有"原來如此"的感覺~) 也感謝005的大大~~~ 這下頭痛了....要交付投票嗎...orz

更新3:

雖然每一位都很感謝和有幫助.... 可是最後只能選一位.....orz ....我最想選的是...先回答的001茶包和 讓我"一點就明"的Lily 最後交付投票來選吧>< 感謝你們~~~~~

回答 (6)

2010-05-17 9:00 pm
✔ 最佳答案
大大

可否給一段文章或有出現"っしゃ"的這句完整的話....
這樣才能提供給您比較正確的回答~~

謝謝!

以上, 請參考!!

2010-05-19 10:32:08 補充:
版大

謝謝提供出處.. 漫畫或口語一般比較簡化, 大至變化如下說明:(意思都相等)
よし = よろしい = よっしゃあ = よっしゃー = っしゃー

其時有點像我們在打字聊天時, "就這樣子"會寫成"就醬子" or "就醬".
類似這樣的意思. 希望這樣解釋能提供讓您參考.

2010-05-19 10:41:22 補充:
TO JAC...

版大的補充文沒有貼的時候, 你怎麼不回答ㄚ?
版大在1點多貼出來, 你7點才回. 這樣就表示只有你看的懂喔?
哩嘛幫幫忙, 你要是看的懂的話, 你的發言就會是編號001...而不是004!
所以不要在那邊馬後砲.
版大剛貼出來的時候, 為了怕回答錯誤, 所以請版大再寫詳細一點,
這是為了慎重起見, 不想給版大錯誤的訊息.

不過反正你的翻譯與文又是上日本Yahoo網站問日本知識網的人,
再複製回貼過來的, 所以實在不懂你在那邊叫囂的目的是??
麻煩寫屬於你自己的東西, 不要只會拿別人回的文到日本Yahoo網改,
再拿日本人寫的回來這邊貼...然後嘲笑這邊知識網的人...

2010-05-19 10:48:35 補充:
版大

或許也是橫濱隊要網羅他, 所以他一聽到消息,
就很高興的說"太好了, 太棒了"(っしゃー)

以上...補充完畢!

2010-05-20 11:35:33 補充:
版大..

Sorry... 造成您的困擾.
對於只會拿我寫的回應去給日本Yahoo日本人改的人來這邊
挑釁的行徑, 我就不予置評, 免得站用您的版面.
等它有能力寫出文章開版後, 我再去修理.

最後...抱歉造成您的困擾!!

2010-05-25 19:45:50 補充:
版大

呵.. 放心選您自己想選的啦...

其實大家只是一個熱心在這邊回答!
時間差的不同會造成回應的快慢!
您不用擔心選誰沒選誰的問題!!

有一位先生因為自己寫不出又不敢用網路翻譯,
所以常跟在我後面, 把我寫的拿到日本Yahoo問,
問好了再回來這邊答. 然後再糗這邊回答的人!
好爭取點數...

您看他回的文的時間點就知道了...我也不好多說!
對方要是有能力寫的話早寫了...
何必等我開口請您補充是吧!

2010-05-30 01:43:49 補充:
你好大大..

抱歉~~ 不太懂您的意思?
回答有補充及移除二種, 您所謂的編輯是??

2010-05-30 02:06:46 補充:
版大

抱歉造成您的困擾!!
在下真的只想回答問題,
但有人就是.... 唉~~

真的抱歉!!

2010-06-01 15:33:28 補充:
版大...

瞭解您的意思...我只是覺得不好意思佔用您的版面鬥來鬥去的!
有不相關的答案應該是被檢舉然後被移除吧!! 基本上我寫了就
不會刪或修改(除非我寫錯).
還是您在別的版看到的? 因有一意見是被移除(整個發言)的.
2010-05-30 7:29 am
茶...茶包....你怎麼可以把之前自己的回答編輯掉的'呀@口@?! 是怎麼做到的....可以教教我嗎?

2010-06-01 13:02:34 補充:
@@ 我都沒把它交付投票了,你還抱怨什麼.....

----
編輯是說....你一開始本來有回答一連串不相關的答案的....可是現在看你的那段回答已經消失了.....很微妙....@@
2010-05-22 10:24 pm
「っしゃ」應該是「よっしゃ」、是「よし、来た」的口頭語=好 ! 來 !
把它翻成「感謝上帝」也不是不可以,要看場面。
日人常憾「やったあ!」是幹到啦 ! 中啦 ! 等意,跟「よっしゃ」不完全一樣,但也同樣是口頭語。
2010-05-19 7:06 pm
我認同004說的, っしゃ是よっしゃー太好了, 棒呆了之類的感嘆詞的縮詞.

主角太激動了, よ這個音沒有發出來,單講っしゃー更能讓人體會他情緒的激動啊.

2010-05-19 11:12:42 補充:
貼完才發現001有回頭來補充說明而且解釋的很詳盡.
大家互相切磋.

2010-05-28 11:49:59 補充:
再回來看, 發現, 哈哈. 原來我是004, 把號碼打錯了.變成是認同自己的說法. 真拍謝.
我是要說, 003的說明方向是對的.001的補充說明也都方向正確. 在這邊大家互相切磋頂好的.
參考: 自己, 自己
2010-05-19 3:49 pm
ーっしゃーっ=よし=「良し」或是「好し」=好的意思,也就是真好!好棒!好極了!的意思

ただし、ジャイアンズと競合になればくじ引きになる可能性もある
但是如果碰上巨人軍,可能要抽籤的.

・・・・・・
沉默

ジャイアンズかマリンスターズか、あと一ヶ月のドラフトを待つしかないな。
巨人隊,還是橫濱隊,只有等一個月後的選拔了.

2010-05-19 07:50:23 補充:
茶包看不懂~~噗噗噗

2010-05-19 20:59:09 補充:
真不要臉,偷人家的東西還大言不慚的栽贓對方.
我抄襲日本人的是又怎樣,不是又怎樣?寫一句問一句日本YAHOO啊?真蠢,可能嗎?
沒關係啦,讓你啦,版主選你,或大家投票給你茶包又怎樣?
也怪可憐的,自我滿足,自吹自擂,
努力???努力提供錯誤的日文,還是彆扭的日文?哼
2010-05-17 10:54 pm
いらっしゃませ
イッテらっしゃーい


收錄日期: 2021-05-01 16:59:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100517000016KK02906

檢視 Wayback Machine 備份