✔ 最佳答案
我也是公司management一分了, 希望可以幫你弄一個比較中容, 而又不令你死都底嘅解釋.
你現在心情一定很混亂. 我建議作一點冷靜而又有條理的寫法.
首先我會說明是我錯了的說話, 更明確. 之後, 會說明當時的情況如下... 之後, 才一一說明... 那我的寫法是將標題明確化, 再述出事發經過.
而且, 我會避免用mistake這字. 改用為error. 因為人定看後感受一定唔好.. 而且, 你已找到問題, 而當中問題是一個不小心而引起問題發生.. 所以, 我會利用你的意思修訂一下. 而且, 不要寫太多 「我」... 描述最好是以第3身,.. 而人家睇來, 你又不致太傷. 要保護自己.
It was my careless having the error happened.
This incident was an overlooking of HKD4500 as cash instead of cheque. The HKD4500 was inasmuch input into system and was kept in a safe.
This error was discovered, while the time of duty shift. The figures in drawer weren't carefully checked last night before handing on. Fortunately, I digged out the transaction records to recover this error.
I sincerely apologize for being careless and I will absolutely pay attention to avoid this situation happening again.
2010-05-07 14:01:10 補充:
緊記, 寫出來的東西不要將自己「致死」. 因為, 人定可將你的文章化大..
當你面對面解釋, 多說「我」也可以. 但也要盡量講為「錯」, 而系講為「唔小心」.
要小心用詞...
我也不希望你在這時候失去工作.
2010-05-07 14:01:45 補充:
但也要盡量將「錯」, 講為「唔小心」.
2010-05-07 14:03:18 補充:
里句可以修正下 :
"This error was discovered "during" the time of duty shift."
2010-05-07 14:04:58 補充:
里句可以修正下 :
The HKD4500 was inasmuch input into system "inaccurately" and was kept in a safe.
2010-05-07 14:06:43 補充:
"inaccurately" - 用「不準確地」比用incorrectly「不正常地」, 詞氣無咁重..
你要注意... 諗諗.. 點解我咁寫呀 ~~~~
2010-05-07 14:07:07 補充:
incorrectly「不正"確"地」