請教一句英文話應該怎麼說...

2010-05-06 4:01 am
如果我想話:
邊度跌倒,就應該係邊度起身

英文係咪咁講:
Where I fall down,where I stand up?

仲有我想問下...個fall唔係有落下既意思嫁喇咩?

回答 (5)

2010-05-06 7:47 am
✔ 最佳答案
Sorry to say your sentence is not coloquial.不是地道英語
其他答案只是把你不正確的句子改正,但外國人不會這樣講你所想講的意思。

比較地道又用番你識的文法句子結構應該講。

Where I fell, that's where I climb back up.

或用一句過

I climb back up right where I fell.

當然還有很多不同的說法。留心一些名人在他們遇到失敗時的演講,例如克林頓或tiger woods都有機會聽到一些不同的講法。

假如用你的詞語或許加少少都可以的

Where I fall down, that is where I stand back up.


註:
stand up在口語和意思上不是指「站起來」[這是小學生level]
stand up是指有堅定立場或持守個人立場。
於是不是表達你失販跌倒再起身或復原重新振作。英文用climb back up來描寫你想要那種再爬起來的毅力。
2010-05-06 5:35 am
Stand up again at the place where you fell down.
(not so formal...)
2010-05-06 5:30 am
英文話應該怎麼說
邊度跌倒,就應該係邊度起身

英文係咪咁講:Where I fall down,where I stand up?我邊度跌倒邊度起身。
This has got the right meaning except 'fall' should be 'fell' (past tense), and use fullstop and not question mark--->Where I fell down, where I stand up.

個fall唔係有落下既意思嫁喇咩? 咁仲洗唔洗加down?
Although fall usually means a downward movement, it has other meanings( to become lower in size, amount or strength;to be beaten or defeated).'down' is needed in the sentence to give a clearer meaning.

My translations:
You should get up from where you fell down.你係邊度跌倒,就應該係邊度起身。You have to get up from where you fell down.你係邊度跌倒,就應該係邊度起身。You should stand up from where you fell down.你係邊度跌倒,就應該係邊度企起身。You have to stand up from where you fell down.你係邊度跌倒,就應該係邊度企起身。
2010-05-06 4:39 am
是Tumbles, should be side sets out

你可以DOWN聰明筆(Yahoo到down)

入面有好多功能

一定幫到你
參考: 自己的經驗
2010-05-06 4:30 am
其實句英文係:Where you fall down , you must stand up there.

係呀,個fall有落下的意思~

更係要加down啦~~~~~

希望幫到你^-^
參考: me


收錄日期: 2021-04-11 14:52:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100505000051KK01312

檢視 Wayback Machine 備份