主題: 物輕情意重 (中譯英)

2010-05-04 9:10 pm
物輕情意重, 送禮物只在乎其心意, 而不在乎其價值.
從前, 可能我真的想得太多了, 而不明白這顯淺的道理.




請翻譯以上句子, 謝謝!
=========================================
我的聲明

1) 只要有我滿意的答案一出現, 或者我肯定那一個是最佳的答案,
我通常都唔會等到限期就解決問題 (即係隨時都會解決).
2) 回答者無需勉強自己跟足我的原文翻譯, 只要你認為你所寫的係地道英語就可以啦! 我主要想透過欣賞大家的佳作從而得到多一點造句的靈感.
3) 我保證會尊重每一位回答者, 和不會隨便移除題目 (除非我的題目本身出錯).
4) 如果我自選最佳答案的話, 我會盡可能解釋我選擇的標準, 務求做到一個負責任的發問者. 如果有多過一個優質答案, 我就會將題目交付投票. 如果我作出錯誤的決擇, 並非選出實致名歸的最佳答案, 我僅此表示抱歉, 到時希望得到大家的善意提點!
5) 即使問題己解決, 但如果我找到有用的資料, 我都會張貼在有關的題目, 令資料更加豐富, 更加全面.
6) 雖然我不介意回答者用翻譯網去起初稿, 但如果你完全依靠翻譯網而不作任何的修正, 我絕對不會選擇你的答案.

圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_3.gif
只要大家和平共處, 學習就自然是一件樂事

回答 (6)

2010-05-05 3:49 am
✔ 最佳答案
物輕情意重 (中譯英)

This is not an original. I happen to have owned a book-shaped drink container souvenir from a Metropolitan Museum of Art which I bought in a second-hand shop about three years ago for a meaning saying painted on it. It reads like this:
THE GIFT IS SMALL
GOOD WILL IS ALL


2010-05-05 13:48:57 補充:
一位知識好友提醒我祇翻譯了上半部,硬着頭皮續下去:
THE GIFT IS SMALL
GOOD WILL IS ALL
MAYBE SO MUCH I WANTED BEFORE
THAT THIS SIMPLE TRUTH WAS IGNORED
(物輕情意重, 送禮物只在乎其心意, 而不在乎其價值.
從前, 可能我真的想得太多了, 而不明白這顯淺的道理.)

2010-05-05 14:48:24 補充:
還有另一層意思,是嗎?
物輕情意重, 送禮物只在乎其心意, 而不在乎其價值.
從前, 可能我真的「想得」太多了, 而不明白這顯淺的道理.
"The gift is small, good will is all" -
chances are I really thought too much, not knowing a simple truth as such.
參考: Just share
2010-05-06 3:00 am
Light weight material affection, gifts to care only about their intention, but not its value.
In the past, maybe I really want too much and not understand this simple truth.
2010-05-05 12:21 pm
The gifts are light yet the meaning behind it is tremendous. Giving out presents is mainly focused on the thought, not its value. I must have thought too much previously, and do not engrave this simple principle into my mind.
2010-05-05 12:58 am
物輕情意重, 送禮物只在乎其心意, 而不在乎其價值.

從前, 可能我真的想得太多了, 而不明白這顯淺的道理.

Light weight material affection, gifts to care only about their intention, but not its value.

In the past, maybe I really want too much and not understand this simple truth.
2010-05-05 12:28 am
The thing's light affection is heavy, send gift to only care its intention, and not concerned its value.



Formerly, probably I really think too to be getting more, but don't understand this shallow truth.
2010-05-04 10:05 pm
Present give to friend is no matter of the price value. the will of the friend is higher value than price.
I might too young to learn this line which I didn't have full undersatnd for it.
參考: hope it help you


收錄日期: 2021-04-19 22:06:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100504000051KK00505

檢視 Wayback Machine 備份