NARUO火影忍者<青春狂騷曲>中文歌詞?召喚日文達人

2010-05-05 3:14 am
如題...以下是日文歌詞的連結:

http://www.jtw.zaq.ne.jp/animesong/na/naruto/seisyun.html



求這首歌的中文翻譯

要全首的喔~

可以的話希望可以幫漢字標上羅馬音

像這樣→誰(だれ)



麻煩日文達人了~~

(到處都找不到這首歌的完整中文啊)

回答 (1)

2010-05-05 4:51 am
✔ 最佳答案
青春狂騒曲

作詞:山口隆 作曲:山口隆 編曲:サンボマスター 歌:サンボマスター

ひからびた言葉(ことば)をつないで
それでも僕等(ぼくら)シンプルな想(おも)いを伝(つた)えたいだけなの
吹(ふ)き抜(ぬ)けるくすんだあの日(ひ)の風(かぜ)は
昨日(きのう)の廃虚(はいきょ)に打(う)ち捨(す)てて
君(きみ)と笑(わら)う 今(いま)を生(い)きるのだ

你我間言語枯竭
但我們那顆單純的心依然想互相傾訴
那天吹走陰霾的風
拋棄於昨日的廢墟
今日 彼此同游共樂

それでもあの出来事(できごと)が君(きみ)を苦(くる)しめるだろ?
だからこそサヨナラなんだ

即使如此 無情的意外還是傷透你的心吧
因此只得離去

このまま何(なに)も残(のこ)らずに あなたと分(わ)かち合(あ)うだけ
やがて僕等(ぼくら)は それが全(すべ)てだと気(き)がついて
悲(かな)しみは頬(ほほ)を伝(つた)って 涙(なみだ)の河(かわ)になるだけ
揺(ゆ)れる想(おも)いは強(つよ)い渦(うず)になって 溶(と)け合(あ)うのよ

不留一物 才發覺只有與你分享
這才是自己的全部
悲痛湧上心頭 淚水潸然而下
飄忽的思緒融合成巨大的漩渦

いらだちとか少(すこ)し位(くらい)の孤独(こどく)だとかは
一体(いったい)それが僕等(ぼくら)にとって何(なん)だってんだろ?
今(いま)はドラマの中(なか)じゃないんだぜ
「ねぇ、 どうだい?」
その声(こえ)に僕等(ぼくら)振(ふ)り返(かえ)っても誰(だれ)もいないだろ?
だからこそ僕等(ぼくら)高(たか)らかに叫(さけ)ぶのだ

焦慮不安、些許孤獨
對於我們究竟意味著什麼?
現在不是在電視劇中
即使我們反復問道:
“喂,怎麼樣?”
還是無人問津嘛?
因此我們高聲疾呼

それでも僕等(ぼくら)の声(こえ)はどこにも届(とど)かないだろ?
だからこそサヨナラなんだ

即使如此我們的聲音還是無人理會嘛
因此只得離去

そしてまた時(とき)は流(なが)れて あなたと分(わ)かち合(あ)うだけ
やがて僕等(ぼくら)は それが全(すべ)てだと気(き)がついて
悲(かな)しみは頬(ほほ)を伝(つた)って ひとすじの詩(うた)になるだけ
揺(ゆ)れる想(おも)いは強(つよ)い渦(うず)になって 溶(と)け合(あ)うのよ

時光依舊流逝 才發覺只有與你分享
這才是自己的全部
悲痛湧上心頭 成為詩歌
飄忽的思緒融合成為巨大的漩渦

このまま何(なに)も残(のこ)らずに あなたと分(わ)かち合(あ)うだけ
そしてあなたは 今(いま)が全(すべ)てだと気(き)がついて
悲(かな)しみは頬(ほほ)を伝(つた)って 涙(なみだ)の河(かわ)になるだけ
そして僕等(ぼくら)は淡(あわ)い海(うみ)になって 溶(と)け合(あ)うのよ

不留一物 只是與你分享
你發覺只剩現在這才是你的全部
悲痛湧上心頭 淚水潸然而下
我們融合成為淺淺的海洋



翻譯來源:http://hi.baidu.com/ougaimei/blog/item/7388da24cbcdbd004d088d6a.html


收錄日期: 2021-05-04 00:50:54
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100504000010KK05829

檢視 Wayback Machine 備份