急問!!....請問有無人幫我翻譯以下標題..英譯中..20

2010-05-03 7:08 am
The era is often referred to as the Information Age, meaning that information is ubiquitous and found in varying forms and formats. Therefore, the ability to read critically is an important skill not only at University but also in bussiness world.

Dont want Google plz....thx....

回答 (3)

2010-05-03 7:25 am
✔ 最佳答案
The era is often referred to as the Information Age, meaning that information is ubiquitous and found in varying forms and formats. Therefore, the ability to read critically is an important skill not only at University but also in bussiness world.

如下:這時代常被稱為資訊世代,意思是:資訊到處都是,並有不同的形態與樣式。因此,不獨有大學裏,並且在商業的世界,慎思明辨的閱讀能力是非常重要的技能。

注:the ability to read critically雖可譯作"批判性地閱讀能力",但這大過搬字過紙,因此在這稍為意譯一下


希望幫到你!
2010-05-04 6:31 am
時代在通常被稱為信息時代,即信息是無處不在,發現在不同的形式和格式。
參考: me
2010-05-04 5:54 am
時代通常被稱為資訊時代,意味著資訊無所不在,發現在不同的表單和格式。 批判性閱讀能力因此大學不僅在商業世界裡一個重要的技能。

不想要的 … … 請 Google 發....


收錄日期: 2021-04-11 17:24:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100502000051KK01960

檢視 Wayback Machine 備份