✔ 最佳答案
你嗰兩篇原文好似都有少少錯.
第一篇原文:
帝一日罷朝,坐便殿,不樂者久之。左右請其故,帝曰:「爾謂天子容易邪?屬乘快指揮一事而誤,故不樂耳。」嘗彈雀於後苑,或稱有急事請見,帝亟見之,其所奏乃常事耳。帝怒,詰之,對曰:「臣以為尚急於彈雀。」帝愈怒,舉斧柄撞其口,墮兩齒。其人徐拾齒置懷中,帝罵曰:「汝懷齒,欲訟我乎?」對曰:「臣不能訟陛下,自當有史官書之。」帝悅,賜金帛慰勞之。
譯文:
一日趙匡胤(宋太祖)辦公結束後,坐在便殿,很長一段時間都不高興。他身邊的人問他是什麼原因,趙匡胤說:“你們以為皇帝很好做嗎?剛才我倉促之間做了一個錯誤的決定,所以現在不高興。”趙匡胤曾在後苑用彈弓打鳥玩,有人報告說有急事求見,趙匡胤馬上會見,結果那人報告的事情是很普通的事。趙匡胤非常生氣,就責問那個人,那人回答:“我認為這件事比陛下玩鳥急。”趙匡胤更加生氣,用斧頭的柄撞擊那人的口,那人被撞落兩顆牙齒。他慢慢的撿起牙齒,放入懷中,趙匡胤罵他說:“你撿起牙齒,是不是想要告我?”那人說:“我不能告陛下,不過,自然會有歷史記錄官把這件事記錄下來。”趙匡胤聽到這裏,比較高興,賞賜很多金銀綢緞給這個人表示慰問。
第二篇原文:
燕人李季好遠出,其妻私有通于士。季突至,士在內中,妻患之。其室婦曰:“令公子裸而解發直出門,吾屬佯不見也。”於是公子從其計,疾走出門。季曰:“是何人也?”家室皆曰:“無有。”季曰:“吾見鬼乎?”婦人曰:“然。”“為之奈何?”曰:“取五牲之矢浴之。”季曰:“諾。”乃浴以矢。
譯文:
燕國人李季喜歡外出遠行,他的妻子偷偷地和一個男人私通。有一天,李季突然回來了,那個男人正在他家寢室裏,李季的妻子很著急。她的女僕說:“讓公子光著身子披散著頭髮徑直從大門裏跑出去,我們都假裝說什麼也沒有看見。”於是那個男人聽從了這個主意,快步跑著從大門出去了。李季問家裏人說:“剛剛跑出去的那個人是誰?”家裏的人都說:“我們沒有看到什麼人出去啊。”李季說:“我是看見鬼了嗎?”女僕說:“是的。”李季說:“這該怎麼辦?”家裏人說:“拿上牛、羊、豬、狗、雞五種動物的屎洗身體(才能除掉邪氣)。”李季就用這五種動物的屎洗了一個澡。