英文句字翻譯~~

2010-04-29 8:48 pm
請問一下這句點解

If they say so then by all means go ahead just give proper credit.

thz

p.s 唔好搵字典翻譯比我~

回答 (7)

2010-04-29 10:27 pm
✔ 最佳答案
003都譯出意思了。 想回答多少少,因為首先要你的原文拆句,我相信並不應該是這樣一句的。翻譯上後半有少少意譯,因為配合說話的人似乎是對那人的提醒而不是命令。由於不知事件由來和兩人的關係,或許有少誤會的可能。

If they say so, then by all means go ahead, just give proper credit.

如果他們也同意,那麼只管去做,只要記得這是誰的功勞。
2010-04-30 4:00 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2010-04-30 11:35 am
(僅資料提供)

「give credit (to) ...」係指「believe (to)」、「trust」
2010-04-30 12:39 am
如果他們這樣說,然後用一切手段繼續下去,只要給適當的信貸
參考: meself
2010-04-29 9:28 pm
既然他們這樣說,就盡全力去做吧,事成歸功給適當的人。
2010-04-29 9:23 pm
如果他們說盡一切力量那么然後继续請給適當相信。
參考: mememememememe
2010-04-29 9:13 pm
如果他們這樣說,然後用一切手段繼續下去,只要給適當的信貸。


收錄日期: 2021-04-11 14:51:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100429000051KK02187

檢視 Wayback Machine 備份