Translate Japanese

2010-04-29 3:33 am
Please translate this into English/Chinese:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
こんばんは☆遊びに来てくれて、ありがとー。私の年はぁあゆむさんよりもずっと、年上のお姉さんだよ。ご想像にまかせちゃうね。精神年齢はあゆむさんと同じ位だと思う(笑)同じ東京繋がりと言うことでこれからもよろしくね。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
And this into Japanese:
No, it's fine, I'm glad you contacted me. It was dumb of me to not have unerstood the meaning of your message.

I do sketches on pieces of paper before I draw them in the computer. I think you are better than me in drawing since you're older and have more experience. Can you show me one of your drawings please? Thanks
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Thanks very much!
更新1:

And translate this into Japanese: Hi. Thanks for contacting me. I will be gald to help you when you need me. So feel free to ask me. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Thanks very much!

回答 (2)

2010-04-30 10:48 pm
✔ 最佳答案
Hi, thanks for dropping by and we really had a good time. When it comes to age, you may be surprised to find out that I am in fact slightly older than Miss Ayumu. But I think I am as young as she is at heart. ^0^ Now we both have connections in Tokyo so please keep in touch.
大丈夫です。ご連絡ありがとう。ごメセージの意味を理解しないのは私のせいだ。

パソコンでスケッチする前に、常に用紙の上でスケッチます。お年から見ると、私より上手に絵を描けると思います。お描かれた作品を少しも見せてくれてよろしいですか?
ありがとう!

こんにちは。ご連絡ありがとう。応援してうれしくて、ご連絡ください。


2010-04-29 5:15 am
你好☆謝謝你過來玩(參觀她的網頁等等)。我的年齡可比起Ayumu小姐大多了,至於多少…就隨你猜吧。不過精神年齡上可是跟Ayumu小姐差不多哦(笑)。大家都跟東京有關(來自東京,網名有「東京」等等),因此以後也多多指教呢。


收錄日期: 2021-04-19 22:02:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100428000051KK01168

檢視 Wayback Machine 備份