中譯英plz

2010-04-26 10:15 pm
我地行先啦~

> We will go first

定係

> We will in front of you

定係其他?

回答 (5)

2010-04-27 9:59 pm
✔ 最佳答案
We will go first是中文英文(chinglish)-意思本地人會明白,但外國人會有點迷惑,因為你是在一起時說「我先走啦」,但這句英語人聽來是指,我哋會是第一個出發,包含留下的也要跟住你們出發去某一個地方,並不是指我們先離開解。

應該說:
We will leave first.
We will be leaving for now.
We will/shall be excused.
比較口語的可以說
So long for now.

We will in front of you.係完全錯意思及句法,
正確文法是
We will be in front of you.
意思是
我們會排在你(們)前面。
2010-04-27 11:40 am
We will take off first.
2010-04-27 5:00 am
for informal dialogue/conversation
We'll hit the road first
We'll make a move first.
2010-04-27 12:42 am
"We will go first"
希望可以幫到你啦!唔介意的話請選我為最佳~
參考: ME=]
2010-04-26 10:30 pm
照我估, 應該係

we'll go first.
參考: 我自己


收錄日期: 2021-04-11 14:50:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100426000051KK00596

檢視 Wayback Machine 備份