headline的意義

2010-04-16 2:16 pm
本周一大清早 在News98的徐薇英文教室 聽到
1) headline 被解釋為"頭條新聞"
2) slim milk 叫"脫脂牛乳"

我查了多種工具網站 看到的似乎和她說的不大一樣

懇請有在英語系國家讀書或久居的專家們解惑 不盡感激 ^_^
更新1:

我能找到的"slim milk" 好像是雀巢的一款奶粉的商標ㄟˋ...... 如果徐薇說的是"skim milk" 那倒是我在美國超市買過的 美籍教授說那是作西點蛋糕用的 沒人拿來喝 味道酸酸的 很像壞掉了 不過徐老師之後的說明中 很清楚地以slim"纖細"來聯想 所以我確定她說的是slim 而這就是我的疑惑所在

更新2:

謝謝各位 致roujenho大師: 我猜您所說的"酸奶"是優格那類的醱酵奶吧? 我知道skim milk 不是這種酸奶 至於headline 查遍了各大字典及網站 它多半多被定義為"新聞標題" 有些則舉出當它用在片語中 而且是複數型態時 才有"重要新聞"的意思 例如: hit/make/grab the headlines, be in the headlines

回答 (5)

2010-04-16 5:42 pm
✔ 最佳答案
一點心得,給您參考:

Headline是指在報紙頭版字體最大的新聞標題;所以Headline News就翻成頭條新聞。之後,連news都省略,headline單獨就可以被翻成頭條新聞了。

Skim milk 是比較普遍的品名 -- 指脂肪被刮掉(skim)的牛奶,所以有翻成脫脂牛奶。Slim milk也是強調超低脂或無脂,但是大多用於促銷給想要減重的人,此名稱的用法就不如skim milk普遍。

酸奶又是另一種製品,和Skim milk或slim milk應該是沒有關係的。

我不會做糕點,所以只能回答這麼多了。

2010-04-16 21:40:05 補充:
是的。
Headline引申為頭條新聞時一般使用複數。
如果是根據原意 -- 新聞標題,則可以用單數來指當天置於頭版,字體最大,最醒目的新聞標題。
2010-04-22 1:23 am
昨天恰好遇見一位英國籍老師 他的說明如下:
1 headline 在報紙上是每則報導都有的標題
2 如果是頭版最重要的報導 新聞業者說: lead (news story), 就像主角叫lead actor/actress; 一般人會說headline news
3 front page headlines 同樣在第一版 但不見得是最重要的報導

4 如果是廣播 電視 常說headline news 表示該時段節目中報導的所有重大新聞

當然啦 各個英語系國家的用詞不盡相同 我也問了美國的Yahoo Answers 多問問總是好的 ^^
2010-04-19 4:55 pm
Slim:苗條的;
slim milk : (低脂牛乳) milk for slim body會使你身材苗條的牛乳
slim food : (低脂食物) food for slim body會使你身材苗條的食物

headline
1. 報紙的大標題; 文章標題
2. 書頁上的章節標題
3. 頭版頭條新聞;頭版重要新聞
4. 新聞廣播的內容提要

2010-04-19 08:55:32 補充:
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=headline
2010-04-16 2:34 pm
你的答案是對的headline 頭條新聞,
slim milk 脫脂牛乳。英文很多解釋
找出符合你文章就對了。
參考: 我與喝過洋水的老頭
2010-04-16 2:23 pm
headline 是指標題的意思 不一定是頭條新聞
slim milk 是類似低脂到脫脂牛乳之間 這個我不太確定
參考: 我 和我媽


收錄日期: 2021-04-26 20:46:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100416000016KK01322

檢視 Wayback Machine 備份