急 !!請大家幫我把下面的一小段文字中譯英

2010-04-16 5:57 am
我要交一份short story的功課
我先諗好劇情後,then再用中文組織一下故事

我發現自己譯得唔好,希望各位可以幫下我!!!!!
譯一個好d的英文''板''本。
程度大概要係高中的

故事內容(一小段)

kary彎下腰,低頭仔細地搜索著有什麼東西掉在地上。
可惜,除了自己的影子外就什麼都沒有。
由於被一處忽明忽暗,暗淡的燈光所照耀下,kary的影子若隱若現。
看著地上的影子,原本迷茫的kary,腦袋像想到什麼不願意,也不敢想的東西。

她的頭一直垂得低低的,慢慢地移動腳步,一步一步向家的方向退去。

(我這個是自創的鬼故事,偷文必究。)
thz 乘 100萬

請各位能不要就咁把這文放到網上番譯網上番譯就算
希望可以以你們自己的真才實學來幫忙
再次感謝

回答 (8)

2010-04-16 11:25 am
✔ 最佳答案
kary彎下腰,低頭仔細地搜索著有什麼東西掉在地上。
Kary stooped down and bowed her head to search carefully for whatever was dropped on the floor.

可惜,除了自己的影子外就什麼都沒有。
Sadly, nothing could be found except for her shadow.
由於被一處忽明忽暗,暗淡的燈光所照耀下,kary的影子若隱若現。
Illuminated by lights of unsteady intensity, her shadow manifested itself at one time and blurred at another.

看著地上的影子,原本迷茫的kary,腦袋像想到什麼不願意,也不敢想的東西。
Staring at her own shadow on the floor, Kary ,originally confused, suddenly seemed to think of something which she was unwilling and too afaid to face.

她的頭一直垂得低低的,慢慢地移動腳步,一步一步向家的方向退去。
With her head bend down consistently, Kary was moving slowly toward home step by step.

2010-04-16 04:37:23 補充:
第一句原文中雖用"搜索", 但譯文改用look應較好:

kary彎下腰,低頭仔細地搜索著有什麼東西掉在地上。
Kary stooped down and bowed her head to look carefully for whatever had been dropped on the floor.

2010-04-16 04:39:03 補充:
"too afaid" should be "too afraid"

2010-04-16 14:19:05 補充:
請 勿 抄 襲!!!!!!!!!
參考: , Myself, Myself, 請 勿 抄 襲!!!!!!!!!
2010-04-17 5:26 am
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:


http://www.hkenglishstudy.info
2010-04-17 5:12 am
回答者唔係好應該就咁把d文放到網上番譯網上番譯就算。
2010-04-16 8:11 pm
Unfortunately, in addition to their own outside the shadow of nothing.



Because being a by dark, illuminated by dim lighting, kary's shadow looming.
Watching shadows on the ground, had confused the kary, head like a thought of what not, dared not to think of something.

Her head had been hanging down low, and slowly moving pace, step by step directions to the house recede.
2010-04-16 4:03 pm
您好,我推薦您一個非常不錯的英語學習網站,里面有很多非常不錯的學習資源,您能從中得到不少幫助:

http://www.hkenglishstudy.info

祝您好運!
2010-04-16 2:54 pm
kary彎下腰,低頭仔細地搜索著有什麼東西掉在地上。
kary bent down and searched carefully if there was anything on the floor.
可惜,除了自己的影子外就什麼都沒有。
Unfortunately, she saw nothing but her own shadow reflected by the gloomy light.

由於被一處忽明忽暗,暗淡的燈光所照耀下,kary的影子若隱若現。
Because the light was so dim, Kary's shadow was blurred then manifested unsteadily.

看著地上的影子,原本迷茫的kary,腦袋像想到什麼不願意,也不敢想的東西。
Looking at her own shadow, Kary, who was orginally confused, suddenly seemed to have thought of something that she was unwilling, and too terrified to remember.

她的頭一直垂得低低的,慢慢地移動腳步,一步一步向家的方向退去。
With her head bent down low, Kary walked slowly towards the direction of her house.


2010-04-16 06:55:14 補充:
it's hard to translate the whole thing to what exactly it meant in chinese. plz understand that i tried my best.
參考: myself. if you need any changes, plz leave a comment. thx
2010-04-16 6:11 am
kary bent the waist, lowers the head searches carefully is having any thing to fall in ground.
was a pity that anything does not have besides own shadow.because
flickers by, under the gloomy light shines, the kary shadow is partly visible.
looks that the ground shadow, confused kary, the head thought likely originally anything does not want, also does not dare the thing which thought.

her head has hung low, slowly moves the footsteps, gradually to family's direction retreat.
2010-04-16 6:02 am
kary bent the waist, lowers the head searches carefully is having any thing to fall in ground.
What a pity, anything does not have besides own shadow.



Because flickers by, under the gloomy light shines, the kary shadow is partly visible.
Looks that the ground shadow, confused kary, the head thought likely originally anything does not want, also does not dare the thing which thought.

Her head has hung low, slowly moves the footsteps, gradually to family's direction retreat.

(my this is homemade ghost story, steals Wen Bi to investigate.)
thz rides 1,000,000

Asks various potential energy not to on 咁 on-line translate this Wen Fangdao on-line translates hoped that may help by yours truly learned and genuinely talented to thank once more


收錄日期: 2021-04-15 15:20:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100415000051KK01526

檢視 Wayback Machine 備份