翻譯以下句子為英文,謝謝!

2010-04-13 4:41 am
1. 我要補充一點的是我們應該要提供翻譯服務的支援。
2. 你只會堅持自己的立場,不會讓步,不會顧及下屬的死活。那一刻,我深深明白大家根本沒有商議的餘地。我亦不會妥協的,因為你夫出苛刻的要求已經超過了我的底線。
3. 我是一個有血有肉的驅體,要生存和有感受;若然我只是為了滿足你的欲望,不顧存整個家庭的生計,這樣做實在太不理性了。你有多麼長的管理經驗,但你的安排確實令人感到失望。
4. 當你制定每一個工作方案時,不能太自私,應該要顧及別人的處境和感受。
5. 你要明白,我們是「件薪制」,工作量與薪酬是掛鉤的。你刻意安排這些工作給我,意味著我的收入將會減少。你罔顧別人的生死,你的行為實在令人反感。

回答 (4)

2010-04-13 12:15 pm
✔ 最佳答案
1. I have to supplement one point that we have to provide assistance of the translation services.

2. You only hold on to your own principles without yielding a step and consider the well-being of the subordinates. At that moment, I realized that we have no ground for negotiation. I will not compromise as your harsh demands had exceeded my bottomline.
3. I am a human with a sense of survival and emotions. It is not rational if I only attempt to satisfy your desires without taking care of my family. You have tremendous management experiences, but your arrangement really disappoints your employees.
4. You cannot be too selfish when setting up a working scheme. You have to take the circumstances and feelings of the others into account.

5. You have to understand we are exempt employees which signifie that our productivity and wages are inter-related. You assigned these tasks to me which means my wages will be decreased. You have no consideration of the well-being of the other, your behavior is really disguisting.
2010-04-13 8:51 pm
1. Furthermore, I want to remind that we should provide translation services backup.

2. You were only defending your own standpoint, never give in, and did not care if your subordinates were dying. At that moment, undoubtedly I had known that there was no room for any discussion. I won’t compromise too. Your harsh requirements already reached my bottom line.

3. I am just human body of flesh and blood with feeling, and need to earn a living. It was too irrational if I were here to satisfy your desire and disregard my family’s livelihood. You are experienced in management, but it was so disappointing regarding your arrangements.

4. You can’t be too egocentric when talking about your strategic plan. You should also take into account the other’s situations and feelings.
5. You should understand that we are just working on job-basis. Our income is directly related to the work quantity. You deliberately assigned these jobs to us, implied that our income would be much reduced. You turned a deaf ear to how the others feel. Your behaviour was really disgusting.
參考: hkslot
2010-04-13 5:34 am
1. I must supplement what a spot is we should probably provide the translation service the support
2. You will only insist that your standpoint, will not yield, will not take into consideration subordinate's life. That moment, I understood deeply everybody basic does not have the discussion leeway. I will also not compromise, because your husband left the harsh request already to surpass my agent.
3.I am one vivid drive the body, must survive and have the feeling; If so I only am to satisfy your desire, does not attend to saves the entire family the livelihood, like this made really too not the rationality. You have how long managerial experience, but your arrangement makes one feel truly disappointed.
4.When you work out each work program, cannot be too selfish, should probably take into consideration others' situation and the feeling.
參考: 網
2010-04-13 4:57 am
哇...好難喔
我唔識..哈哈哈哈哈哈

祝你早日搵到答案!!


收錄日期: 2021-04-19 22:00:41
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100412000051KK01467

檢視 Wayback Machine 備份