李白的《勞勞亭》20點

2010-04-11 7:02 am
招人幫我翻譯李白的《勞勞亭》...

回答 (1)

2010-04-11 11:00 am
✔ 最佳答案
語譯:
天下最让人伤心的地方,
是那送人远行的劳劳亭;
风也知道离别的痛苦,
不肯让柳条发出嫩枝呢

英文:

The heartbroken place under heaven
Is Laolao Arbor where to see guests off.
The vernal wind knowing the parting sorrow,
Won’t let the willow twigs turn green.
參考: 百度、文心


收錄日期: 2021-04-13 17:11:20
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100410000051KK01765

檢視 Wayback Machine 備份