問日文 - 送貨

2010-04-08 8:05 am
如果我想同個賣家講,叫佢5月1日後才送貨,應怎樣寫呢?

回答 (2)

2010-04-08 6:47 pm
✔ 最佳答案
1, 貨物 /(品物)の発送は5月1日以降にしていただけるでしょうか。
かもつ/(しなもの)の はっそう は ごがつ ついたち いこう に して いただける でしょう か。(以空運或船運時使用)
KAMOTU /(SINAMONO) NO HASSOU WA GOGATU TUITATI IKOU NI SITE ITADAKERU DESHOU KA.

*貨物可否5月1日以後才發出嗎?

2. 品物は5月1日以降に郵送していただけるでしょうか。(以郵寄時使用 )
しなものはごがつ ついたち いこう に ゆうそう して いただける でしょう か。
SINAMO WA GOGATU TUITATI IKOU NI YUUSOU SITE ITADAKERU DESHOU KA.

*貨物可否5月1日以後才郵寄出來嗎?

3. 品物は5月1日以降に(宅急便で)配達していただけるでしょうか。
しなもの は ごがつ ついたち いこう に (たっきゅうびんで)はいたつ して いただける でしょうか。
SINAMONO WA GOGATU TUITATI IKOU NI (TAKKYUUBINNDE) HAITATU SITE ITADAKERU DESHOU KA。(一般送貨或以快遞送貨時使用)

*可否5月1日以後(用快遞)送貨嗎?

*說明:
叫佢5月1日後才送貨=請求別人為你作事,故語氣上
可用商量的敬語=句尾用「~していただけるでしょうか 」比較婉轉又簡明.
如果帶有命令語氣就改用「~してください 」。
如果拜託語氣: 「~していただきますようお願い致します 。」=例:品物は5月1日に配達していただきますようお願い致します。」

以上供參考選擇.
2010-04-08 8:17 am
品物は5月1日以降に発送するようにお願いしたいと思いますが、よろしいでしょうか。


收錄日期: 2021-04-13 17:11:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100408000051KK00010

檢視 Wayback Machine 備份