日文翻譯....關於點選食物

2010-04-07 7:47 pm
想問問....到餐廳串燒....如果想叫人地將雞腎煮全熟日文點講??

thanks!!

回答 (5)

2010-04-12 1:16 am
✔ 最佳答案
較有禮貌的講法是:
砂肝は長めに(or 十分に)火を通してもらえますか。
(sunagimo wa nagame ni /juubun ni hi o tooshite moraemasuka)

更有禮貌:
砂肝は長めに(or 十分に)火を通してもらいたいんですが、お願いできますか。
(sunagimo wa nagame ni /juubun ni hi o tooshite moraitai n desuga, onegai dekimasu ka?)

其實串燒這個食品非常講究燒的技巧與火力。假設你打算去日本吃串燒的話、稍為出名的舗頭師傅都極不願意提供燒到(他認為)濃晒・硬晒的串燒給客人吃。
或者有些師傅覺得因為客人不信自己舗頭的食物品質才提出這樣的要求。
所以如果要師傅將雞腎燒到全熟的話、講得禮貌一點對大家都好一點吧。

2010-04-11 17:18:38 補充:
文中*****的地方是 s h i t
Yahoo,太敏感了
2010-04-09 7:37 pm
腎臓は上出来料理します。
參考: 自己
2010-04-08 3:06 pm
好似通常0係西餐廳落單牛扖呢d先用半熟 , 全熟..

レア 3分熟
ミディアム 5分熟
ウェルダン 全熟
2010-04-08 3:55 am
砂肝は、よく焼いて下さい。
(すなぎもは、よくやいてください)
or
砂肝は、よく焼きで。
(すなぎもは、よくやきで)
參考: 日文
2010-04-07 10:43 pm
腎臓は上出来料理します。
參考: Me


收錄日期: 2021-04-13 17:10:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100407000051KK00536

檢視 Wayback Machine 備份